< До филип'ян 1 >
1 Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.