< До Филимона 1 >

1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 [Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios g166)
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 [а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 [Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >