< До Филимона 1 >
1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
6 [Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 [а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 [Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.