< До Филимона 1 >

1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 [Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 [а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 [Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< До Филимона 1 >