+ Від Матвія 1 >

1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама:
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак був батьком Якова, Яків був батьком Юди та його братів,
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари, Фарес був батьком Есрома, Есром був батьком Арама,
And Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4 Арам був батьком Аммінадава, Аммінадав був батьком Наасона, Наасон був батьком Салмона,
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5 Салмон був батьком Воаза від Рахав, Воаз був батьком Овіда від Рут, Овід був батьком Єссея,
And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 Єссей був батьком Царя Давида. Давид був батьком Соломона від Урієвої [вдови],
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
7 Соломон був батьком Ровоама, Ровоам був батьком Авії, Авія був батьком Аси,
And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abjah begat Asa;
8 Аса був батьком Йосафата, Йосафат був батьком Йорама, Йорам був батьком Осії,
And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9 Осія був батьком Йотама, Йотам був батьком Ахаза, Ахаз був батьком Езекії,
And Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10 Езекія був батьком Манасії, Манасія був батьком Амоса, Амос був батьком Йосії,
And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
And Josiah begat Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Після переселення у Вавилон Єхонія був батьком Салатиїла, Салатиїл був батьком Зоровавеля,
And after they were brought to Babylon, Jechoniah begat Sheatiel; and Sheatiel begat Zerubbabel;
13 Зоровавель був батьком Авіюда, Авіюд був батьком Еліакима, Еліаким був батьком Азора,
And Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Азор був батьком Садока, Садок був батьком Ахіма, Ахім був батьком Еліюда,
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Еліюд був батьком Елеазара, Елеазар був батьком Маттана, Маттан був батьком Якова,
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Яків був батьком Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Отже, від Авраама до Давида всього було чотирнадцять поколінь, від Давида до переселення у Вавилон – чотирнадцять поколінь і від переселення у Вавилон до Христа – чотирнадцять поколінь.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, Його мати, була заручена з Йосифом. Перед їхнім одруженням виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 Коли ж він про це думав, з’явився йому уві сні ангел Господній та сказав: «Йосифе, сину Давида, не бійся взяти Марію, дружину свою, бо зачате в ній – від Духа Святого.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Усе це сталося, щоби сповнилось сказане Господом через пророка:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 «Ось діва завагітніє й народить Сина, і дадуть Йому ім’я Еммануїл», що перекладається «З нами Бог».
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив так, як звелів йому ангел Господній, і взяв Марію за дружину.
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

+ Від Матвія 1 >