+ Від Матвія 1 >
1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама:
This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак був батьком Якова, Яків був батьком Юди та його братів,
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари, Фарес був батьком Есрома, Есром був батьком Арама,
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 Арам був батьком Аммінадава, Аммінадав був батьком Наасона, Наасон був батьком Салмона,
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 Салмон був батьком Воаза від Рахав, Воаз був батьком Овіда від Рут, Овід був батьком Єссея,
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse,
6 Єссей був батьком Царя Давида. Давид був батьком Соломона від Урієвої [вдови],
and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
7 Соломон був батьком Ровоама, Ровоам був батьком Авії, Авія був батьком Аси,
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
8 Аса був батьком Йосафата, Йосафат був батьком Йорама, Йорам був батьком Осії,
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
9 Осія був батьком Йотама, Йотам був батьком Ахаза, Ахаз був батьком Езекії,
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
10 Езекія був батьком Манасії, Манасія був батьком Амоса, Амос був батьком Йосії,
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
11 Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 Після переселення у Вавилон Єхонія був батьком Салатиїла, Салатиїл був батьком Зоровавеля,
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Зоровавель був батьком Авіюда, Авіюд був батьком Еліакима, Еліаким був батьком Азора,
Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14 Азор був батьком Садока, Садок був батьком Ахіма, Ахім був батьком Еліюда,
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15 Еліюд був батьком Елеазара, Елеазар був батьком Маттана, Маттан був батьком Якова,
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
16 Яків був батьком Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Отже, від Авраама до Давида всього було чотирнадцять поколінь, від Давида до переселення у Вавилон – чотирнадцять поколінь і від переселення у Вавилон до Христа – чотирнадцять поколінь.
In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, Його мати, була заручена з Йосифом. Перед їхнім одруженням виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
Because Joseph her husband was a righteous man and was unwilling to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
20 Коли ж він про це думав, з’явився йому уві сні ангел Господній та сказав: «Йосифе, сину Давида, не бійся взяти Марію, дружину свою, бо зачате в ній – від Духа Святого.
But after he had pondered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to embrace Mary as your wife, for the One conceived in her is from the Holy Spirit.
21 Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus, because He will save His people from their sins.”
22 Усе це сталося, щоби сповнилось сказане Господом через пророка:
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23 «Ось діва завагітніє й народить Сина, і дадуть Йому ім’я Еммануїл», що перекладається «З нами Бог».
“Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us”).
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив так, як звелів йому ангел Господній, і взяв Марію за дружину.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.
25 Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.
But he had no union with her until she gave birth to a Son. And he gave Him the name Jesus.