< Від Матвія 4 >

1 Тоді Дух повів Ісуса в пустелю, щоб диявол спокушав Його.
Atunci a fost Isus condus de Duhul sus în pustie, să fie ispitit de diavolul.
2 Там постив сорок днів та сорок ночей, і зрештою Він зголоднів.
Și după ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, la urmă a flămânzit.
3 Тоді спокусник, підійшовши, промовив до Нього: ―Якщо Ти Син Божий, скажи, щоб ці камені стали хлібами.
Și când ispititorul a venit la el, i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu poruncește ca aceste pietre să se facă pâini.
4 [Ісус] же у відповідь сказав: ―Написано: «Не одним тільки хлібом буде жити людина, але кожним словом, яке виходить з уст Божих».
Dar el a răspuns și a zis: Este scris: Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.
5 Тоді диявол узяв Його до святого міста й, поставивши на покрівлю Храму,
Atunci diavolul l-a luat sus în sfânta cetate și l-a așezat pe un turn al templului.
6 сказав Йому: ―Якщо ти Син Божий, кинься вниз, бо написано: «Ангелам Своїм Він віддасть наказ про Тебе, і на своїх долонях вони понесуть Тебе, щоб не спіткнулася нога Твоя об камінь».
Și i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, fiindcă este scris: El va porunci îngerilor săi referitor la tine; și te vor purta pe mâini, ca nu cumva să îți lovești piciorul de vreo piatră.
7 Ісус відповів йому: ―Також написано: «Не спокушай Господа, Бога твого!»
Isus i-a spus: Din nou este scris: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău.
8 Знову диявол узяв Ісуса, повів на дуже високу гору й показав Йому всі царства світу та їхню славу.
Din nou diavolul l-a luat sus pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și gloria lor;
9 І сказав Йому: ―Усе це Тобі віддам, якщо впадеш ніц та поклонишся мені.
Și i-a spus: Toate acestea ți le voi da, dacă te prosterni și mi te închini.
10 Тоді Ісус відповів йому: ―Відійди, сатано! Бо написано: «Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому єдиному служи».
Atunci Isus i-a spus: Pleacă de aici Satan, fiindcă este scris: Să te închini Domnului Dumnezeului tău și numai lui să îi servești.
11 Тоді диявол залишив Ісуса, і ось прийшли ангели та служили Йому.
Atunci diavolul l-a lăsat; și iată, îngeri au venit și i-au servit.
12 Почувши, що Івана ув’язнено, [Ісус] повернувся до Галілеї.
Și Isus, auzind că Ioan fusese aruncat în închisoare, a plecat în Galileea.
13 І, залишивши Назарет, пішов жити до Капернаума біля моря в околицях Завулона та Нафталі,
Și părăsind Nazaretul, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținuturile lui Zabulon și Neftali;
14 щоб виповнилося те, що сказано через пророка Ісаю:
Ca să se împlinească ce fusese spus prin Isaia, profetul, care zice:
15 «Земля Завулона й земля Нафталі, дорогою до моря та за Йорданом, Галілея язичників.
Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, pe calea mării, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor;
16 Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло, і над тими, хто сидить у країні смертної тіні, засіяло світло».
Poporul care ședea în întuneric a văzut o mare lumină; și celor ce ședeau în ținutul și în umbra morții, le-a răsărit lumina.
17 Відтоді Ісус почав проповідувати та казати: «Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!»
De atunci Isus a început să predice și să spună: Pocăiți-vă, fiindcă împărăția cerului este aproape.
18 Коли [Ісус] проходив біля Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, якого звали Петром, та Андрія, його брата, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
Și Isus, trecând pe lângă marea Galileii, a văzut doi frați: pe Simon, numit Petru, și pe Andrei, fratele său, aruncând un năvod în mare, fiindcă erau pescari.
19 Він сказав їм: «Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей».
Și le-a spus: Veniți după mine și vă voi face pescari de oameni.
20 Вони ж відразу залишили сіті та пішли за Ним.
Și îndată [și]-au lăsat plasele și l-au urmat.
21 Потім пішов далі й побачив двох інших братів: Якова, сина Зеведеєва, та Івана, його брата. Вони сиділи в човні разом зі своїм батьком Зеведеєм та лагодили сіті. [Ісус] покликав і їх.
Și mergând de acolo, a văzut alți doi frați: pe Iacov al lui Zebedei, și pe Ioan, fratele său, în corabie cu tatăl lor, Zebedei, reparându-și plasele; și i-a chemat.
22 Вони відразу залишили човен та свого батька й пішли за Ісусом.
Și îndată au lăsat corabia și pe tatăl lor și l-au urmat.
23 [Ісус] ходив по всій Галілеї, навчаючи в їхніх синагогах та проповідуючи Добру Звістку Царства [Небесного]. Він зцілював усі хвороби та недуги в народі.
Și Isus străbătea toată Galileea, învățând oamenii în sinagogile lor și predicând evanghelia împărăției și vindecând fiecare boală și fiecare neputință în popor.
24 Звістка про Ісуса розійшлася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих і тих, що страждали на різні недуги, а також біснуватих, епілептиків та паралізованих, і Він зціляв їх.
Și faima lui s-a dus în toată Siria; și aduceau la el pe toți bolnavii, ce sufereau de diferite boli și chinuri și pe cei posedați de draci și pe lunatici și pe paralizați; și el îi vindeca.
25 Великі натовпи з Галілеї, Десятимістя, Єрусалима, Юдеї та з-за Йордану йшли за Ним.
Și l-au urmat mulțimi mari de oameni din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.

< Від Матвія 4 >