+ Від Матвія 1 >
1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама:
Rejis a zansèt Jésus Kris yo, fis a David, fis a Abraham nan.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак був батьком Якова, Яків був батьком Юди та його братів,
Abraham te papa Isaac. Isaac te fè Jacob. Jacob te papa Juda ak lòt frè l yo.
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари, Фарес був батьком Есрома, Есром був батьком Арама,
Juda te papa Pharès avèk Zara pa Thamar, Pharès te papa Esrom, epi Esrom te papa a Ram.
4 Арам був батьком Аммінадава, Аммінадав був батьком Наасона, Наасон був батьком Салмона,
Ram te papa Aminadab. Aminadab te papa Naasson. Naasson te papa Salmon.
5 Салмон був батьком Воаза від Рахав, Воаз був батьком Овіда від Рут, Овід був батьком Єссея,
Salmon e Rehab te fè Boaz. Boaz te papa Obed pa Ruth; Obed te papa Isaï.
6 Єссей був батьком Царя Давида. Давид був батьком Соломона від Урієвої [вдови],
Epi Isaï te bay nesans a David, wa a. David te fè Salomon pa Bathshéba ki te madanm a Urie.
7 Соломон був батьком Ровоама, Ровоам був батьком Авії, Авія був батьком Аси,
Salomon te fè Roboam. Roboam fè Abia, e pa Abia, Asa.
8 Аса був батьком Йосафата, Йосафат був батьком Йорама, Йорам був батьком Осії,
Asa te fè Josaphat, e pa Josaphat, Joram. Pa Joram, Ozias;
9 Осія був батьком Йотама, Йотам був батьком Ахаза, Ахаз був батьком Езекії,
Pou Ozias te fèt Jotham; e a Jotham, Achaz; a Achaz, Ézéchias;
10 Езекія був батьком Манасії, Манасія був батьком Амоса, Амос був батьком Йосії,
epi pa Ézéchias te fèt Manassé; e a Manassé, Amon; e pa Amon Josias;
11 Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
Josias te fè Jéchonias ak frè li yo nan tan depòtasyon Babylone nan.
12 Після переселення у Вавилон Єхонія був батьком Салатиїла, Салатиїл був батьком Зоровавеля,
Aprè depòtasyon Babylone nan, Jéchonias te fè Salathiel; e pa Salathiel, Zorobabel.
13 Зоровавель був батьком Авіюда, Авіюд був батьком Еліакима, Еліаким був батьком Азора,
A Zorobabel te fèt Abiud; e a Abiud, Eliakim, e a Eliakim, Azor.
14 Азор був батьком Садока, Садок був батьком Ахіма, Ахім був батьком Еліюда,
Pou Azor te vin fèt Sadok, e a Sadok, Achim, e a Achim, Éliud.
15 Еліюд був батьком Елеазара, Елеазар був батьком Маттана, Маттан був батьком Якова,
A Éliud te vin fèt Éléazar. Éléazar te fè Matthan, e pou Matthan, Jacob.
16 Яків був батьком Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
Jacob te fè Joseph, mari a Marie a, manman a Jésus ke yo rele Kris la.
17 Отже, від Авраама до Давида всього було чотирнадцять поколінь, від Давида до переселення у Вавилон – чотирнадцять поколінь і від переселення у Вавилон до Христа – чотирнадцять поколінь.
Konsa, tout jenerasyon yo soti nan Abraham jiska David se katòz jenerasyon epi kite David pou rive nan depòtasyon Babylone nan, se katòz jenerasyon. E poukite depòtasyon Babylone nan pou rive a Kris La, se katòz jenerasyon.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, Його мати, була заручена з Йосифом. Перед їхнім одруженням виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.
Nesans a Jésus, Kris la te fèt konsa: Lè manman Li, Marie, te fiyanse ak Joseph, avan ke yo te vini ansanm, li te twouve ansent pa Lespri Sen an.
19 Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
Konsa, Joseph, mari li, ki te yon nonm dwat, pa t vle fè l wont. Pou sa a, li te pran desizyon pou mete l sou kote an sekrè.
20 Коли ж він про це думав, з’явився йому уві сні ангел Господній та сказав: «Йосифе, сину Давида, не бійся взяти Марію, дружину свою, бо зачате в ній – від Духа Святого.
Men pandan li t ap anvizaje sa, konsa, yon zanj Bondye te parèt devan li nan yon rèv epi te di l konsa: “Joseph, fis a David la, ou pa bezwen pè pran Marie kon madanm ou; pwiske sa ki gen tan plase nan vant li an, soti nan Lespri Sen an.
21 Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
Li va fè yon fis, epi ou va rele li Jésus paske se Li menm ki va sove pèp li a de peche yo.”
22 Усе це сталося, щоби сповнилось сказане Господом через пророка:
Tout sa te fèt pou akonpli sa ki te pale pa Senyè a, atravè pwofèt yo;
23 «Ось діва завагітніє й народить Сина, і дадуть Йому ім’я Еммануїл», що перекладається «З нами Бог».
“Koute byen, vyèj la va vin ansent e l ap fè yon gason. Y ap nonmen li Emmanuel”, ki tradwi vle di “Bondye Avèk Nou”.
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив так, як звелів йому ангел Господній, і взяв Марію за дружину.
Konsa, Joseph te leve nan dòmi. Li te fè sa ke zanj Senyè a te mande l fè a, e te pran li pou madanm li.
25 Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.
Li te kenbe l kon yon vyèj jiskaske li te fin fè gason an, epi li te rele li Jésus.