< Від Марка 16 >

1 Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint Jesus' body.
2 На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
Very early in the morning of the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
3 й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
On the way, they were saying to one another, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb for us?”
4 Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
5 Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
As they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe, and they were alarmed.
6 Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
But he said to them, “Do not be alarmed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold, this is the place where they laid him.
7 Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
Now go tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
8 Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
So they went out and fled from the tomb, and trembling and amazement seized them. But they did not say anything to anyone, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) In the morning on the first day of the week, after Jesus had risen, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
She then went and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
But when they heard that he was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
After this, Jesus appeared in a different form to two of his followers as they were walking along in the countryside.
13 Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
They went back and told the others, but they did not believe them either.
14 Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
Later Jesus appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him after he had risen.
15 Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
And these signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, they will speak in new tongues,
18 якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will certainly not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven, and he sat down at the right hand of God.
20 Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.
Then the disciples went out and preached everywhere, while the Lord worked through them and confirmed the message by the signs that accompanied it. Amen.

< Від Марка 16 >