< Від Марка 16 >

1 Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
And when the sabbath had passed, Mary Magdalena, and Mary the mother of James, and Salome, bought aromatics, that they might come and anoint him.
2 На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
And in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre as the sun arose.
3 й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre?
4 Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
And they looked, and saw that the stone was rolled away; for it was very great.
5 Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
6 Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
But he said to them: Be not affrighted. Ye are seeking Jesus the Nazarean, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold the place where he was laid.
7 Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
But go, tell his disciples and Cephas: Lo, he precedeth you into Galilee; there will ye see him, as he said to you.
8 Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
And when they heard, they fled and left the sepulchre; for astonishment and trembling had seized them; and they said nothing to any one, for they were in fear.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Mary Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
10 Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
And she went and told them that had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
And they, when they heard the women say that he was alive, and that he had appeared to them, did not believe them.
12 Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
After this he appeared, under another aspect, to two of them as they walked and went into the country.
13 Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
And these went and told the rest; but they would not believe them
14 Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
And at last, he appeared to the eleven: as they reclined at table; and he reproved the slenderness of their faith, and the hardness of their heart; because they believed not those who had seen him actually risen.
15 Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
And he said to them: Go ye into all the world, and proclaim my tidings in the whole creation.
16 Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
17 Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
18 якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
And they will take up serpents; and if they should drink a deadly poison, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
19 Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
And Jesus, our Lord, after he had conversed with them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
20 Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.
And they went forth, and preached everywhere: and our Lord aided them, and confirmed their discourses by the signs which they wrought. Completion of the Holy Gospels, the announcement of Mark; which he uttered and proclaimed in Latin at Rome.

< Від Марка 16 >