< Від Марка 16 >
1 Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
And when the shabath had passed Mariam Magdalitha and Mariam, (the mother) of Jacub and Shaloom, bought aromatics, and came to anoint him.
2 На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
BUT in the morning of the first day in the week, they came to the sepulchre when the sun had risen,
3 й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
4 Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very great.
5 Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
And they went into the sepulchre, and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
6 Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
But he said to them, Fear not! Jeshu Natsroia you seek, he who was crucified, he has risen; he is not here. Behold the place where he lay.
7 Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
But go, tell his disciples and Kipha that, behold, he goeth before you into Galila; there shall you see him as he told you.
8 Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
And when they had heard, they fled, and went forth from the sepulchre, for astonishment and tremor had seized them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
10 Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
And she went and declared to them who were with her, who mourned and wept.
11 Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
And they, when they had heard what they told, that he lived and had appeared to them, believed them not.
12 Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
After these things he appeared to two of them in another fashion as they walked and went to a village.
13 Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
And they went and told the rest, neither did they believe.
14 Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
BUT afterward he appeared to the eleven as they reclined, and he reproved the littleness of their faith and the hardness of their heart, because those who had seen that he had arisen they had not believed.
15 Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
And he said to them, Go into all the world, and proclaim my gospel to every creature:
16 Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
17 Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
18 якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
and serpents they shalt take up; and if the poison of death they drink, it shall not hurt them; and their hands shall they lay upon the sick, and they shall be healed.
19 Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
But Jeshu our Lord, after he had spoken with them, unto the heavens ascended, and sat on the right hand of Aloha.
20 Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.
And they went forth and preached in every place, and our Lord helped them, and confirmed their words by the signs which they wrought.