< Від Марка 16 >

1 Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
Once the Sabbath had ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic ointments so that they could go and anoint Jesus' body.
2 На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
Very early Sunday morning, just at sunrise, they went to the tomb.
3 й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
They were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
4 Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.
5 Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
When they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right, wearing a long white robe. They became very frightened.
6 Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
“Don't be frightened,” he told them. “You are looking for Jesus the Nazarene, the one who was crucified. He is risen from the dead. He is not here.
7 Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
Look, this is the place where they laid him to rest. Now go, and tell his disciples and Peter that he's going ahead of you to Galilee. You will see him there just as he told you.”
8 Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Jesus rose from the dead on Sunday morning, he appeared first of all to Mary Magdalene, from whom he'd driven out seven demons.
10 Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
She went and told those who had been with him as they mourned and cried.
11 Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they didn't believe it.
12 Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
Later Jesus appeared in a different form to two other disciples who'd left to go to the countryside.
13 Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
They returned and told the others, but they didn't believe them either.
14 Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
After this he appeared to the eleven disciples as they were eating. He rebuked them for their lack of trust and their stubbornness, because they had not believed those who'd seen him after he had risen.
15 Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
Then he told them, “Go to the whole world, and announce the good news to everyone.
16 Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
17 Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
The following signs will accompany those who trust in me: in my name they will drive out demons; they will speak new languages;
18 якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
they will be able to handle snakes; if they drink something poisonous they won't be harmed; they will place their hands on the sick and they will be healed.”
19 Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
Then, the Lord Jesus, when he had finished speaking to them, was taken up into heaven where he sat down at the right hand of God.
20 Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.
The disciples went out and spread the good news everywhere, and the Lord worked with them, confirming the message through miraculous signs that accompanied it.

< Від Марка 16 >