< Від Івана 15 >

1 Я – справжня виноградна лоза, а Мій Отець – виноградар.
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
2 Кожну гілку в Мені, яка не приносить плоду, Він зрізає, а кожну гілку, яка приносить плід, Він очищає, щоб вона приносила ще більше плоду.
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
3 Ви вже чисті через Слово, яке Я вам сказав.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 Перебувайте в Мені, а Я – у вас. Жодна гілка не може сама по собі приносити плоду, якщо не перебуває в лозі. Так і ви не зможете принести плоду, якщо не перебуваєте в Мені.
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
5 Я – виноградна лоза, а ви – гілки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить багатий плід, бо без Мене нічого не можете зробити.
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
6 Якщо хтось не перебуває в Мені, той мов гілка, яку викидають, і вона засихає. Такі збирають, кидають у вогонь та спалюють.
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Якщо ви перебуватимете в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то просіть усе, що хочете, – і отримаєте.
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 Тим буде прославлений Мій Отець, якщо ви будете приносити багатий врожай і станете Моїми учнями.
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
9 Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в Моїй любові.
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
10 Якщо будете дотримуватись Моїх заповідей, ви перебуватимете в Моїй любові так само, як і Я дотримуюсь заповідей Мого Отця й перебуваю в Його любові.
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
11 Це Я сказав вам, щоб Моя радість була у вас і щоб ваша радість була повною.
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
12 Це Моя заповідь, щоб ви любили одне одного, як Я полюбив вас.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Ніхто не має більшої любові, ніж той, хто віддає своє життя за своїх друзів.
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
14 Ви – Мої друзі, якщо робите те, що Я заповідаю вам.
You are My friends if you do what I command you.
15 Я більше не називаю вас рабами, бо раб не знає, що робить його господар. Але Я назвав вас друзями, бо все, що Я почув від Мого Отця, я розкрив вам.
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
16 Не ви обрали Мене, але Я обрав вас і призначив, щоб ви йшли й приносили плід, щоб ваш плід залишався, щоб усе, що ви попросите в Отця в ім’я Моє, Він дав вам.
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
17 Це Я заповідаю вам, щоб ви любили одне одного.
This is My command to you: Love one another.
18 Якщо світ ненавидить вас, знайте, що спочатку він зненавидів Мене.
If the world hates you, understand that it hated Me first.
19 Якби ви належали до світу, він любив би вас як своїх. Але ви не від світу, бо Я обрав вас зі світу, і тому світ вас ненавидить.
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
20 Згадайте Слово, яке Я сказав вам: «Раб не більший за свого господаря». Якщо вони переслідували Мене, то й вас вони переслідуватимуть. Якщо вони зберігали Моє Слово, то зберігатимуть і ваше.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
21 Але все це вони робитимуть вам через Моє ім’я, бо не знають Того, Хто Мене послав.
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
22 Якби Я не прийшов і не говорив із ними, вони б не мали гріха, але тепер вони не мають виправдання за свій гріх.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
23 Хто ненавидить Мене, ненавидить і Мого Отця.
Whoever hates Me hates My Father as well.
24 Якби Я не робив серед них справ, яких ніхто інший не робив, вони б не мали гріха. Але вони це бачили й все ж зненавиділи і Мене, і Мого Отця.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
25 Це сталося, щоб збулося написане в їхньому Законі: «Вони зненавиділи Мене без причини».
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
26 Коли прийде Заступник, Якого Я пошлю до вас від Отця, Дух істини, Який походить від Отця, Він буде свідчити про Мене.
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
27 І ви також будете свідчити, бо ви від самого початку зі Мною.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.

< Від Івана 15 >