< Якова 1 >
1 Яків, раб Бога і Господа Ісуса Христа. Дванадцятьом племенам, які в розсіянні. Вітання!
James, a slave of God and of Sovereign Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the Dispersion: Greetings.
2 Брати мої, вважайте за велику радість, коли ви проходите через різні випробування,
Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,
3 знаючи, що випробування вашої віри веде до стійкості.
knowing that the testing of your faith produces endurance;
4 А стійкість нехай має досконалу дію, щоб ви стали довершеними й бездоганними, без жодного недоліку.
but let that endurance have a complete work, so that you may be perfect and complete, falling short in nothing.
5 Якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить [її] в Бога, Який усім дарує щедро й без докору, і буде йому дано.
But if any of you lacks wisdom, let him ask from the giving God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.
6 Але нехай просить із вірою, анітрохи не вагаючись, бо хто вагається, той подібний до морської хвилі, яку женуть і підіймають вітри.
However, let him ask in faith, with no doubting, because he who doubts is like a sea wave driven and tossed by the wind—
7 Нехай така людина навіть не думає, що вона отримає щось від Господа.
such a man should not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 [Це] людина двоєдушна, невизначена в усіх своїх шляхах.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Нехай незаможний брат хвалиться своїм звеличенням,
Now the lowly brother should glory in his high position,
10 а багатий – своїм приниженням, бо він промине, наче польова квітка.
but the rich brother in his humiliation, because he will pass away like a flower of wild grass.
11 Адже сходить палюче сонце, висушує рослину, її квітка опадає, і краса її обличчя зникає. Ось так і багатий загине у своїх починаннях.
For the sun rises with its burning heat and withers the grass, and its flower falls off and the beauty of its face perishes. Just so the rich man will be withered in his undertakings.
12 Блаженна людина, яка вистоює спокусу, бо, здобувши схвалення, вона отримає вінець життя, який Бог обіцяв тим, хто Його любить.
A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him.
13 Нехай ніхто під час спокуси не каже: «Я спокушений Богом». Адже Бог не може бути спокушений злом, і Він нікого не спокушає.
Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone.
14 Кожен спокушається, коли його зваблює й захоплює власне бажання.
But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed.
15 Бажання, коли зачне, породжує гріх, а гріх, коли дозріє, породжує смерть.
Then the craving, upon conceiving, gives birth to sin, and the sin, upon completion, delivers death.
16 Любі мої брати, не вводьте себе в оману!
Do not be deceived, my beloved brothers:
17 Кожен добрий дарунок і кожен досконалий дар походить згори, спускаючись від Отця світла, в Якому немає ні зміни, ні тіні переміни.
every good giving and every perfect gift is from Above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 За Своєю волею Він породив нас Словом істини, щоб ми стали наче першим плодом [серед] Його творінь.
Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of firstfruits of His products.
19 Любі мої брати, знайте: кожна людина повинна бути швидкою до слухання, повільною до говоріння та повільною до гніву.
So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
20 Бо гнів людський не виконує Божої праведності.
because a man's anger does not achieve God's righteousness.
21 Тому, відкинувши всяку нечистоту й рештки злоби, прийміть із лагідністю насаджене у вас Слово, яке може врятувати ваші душі.
Therefore, laying aside all filthiness and overflow of evil, receive with meekness the implanted Word which is able to save your souls.
22 Тож будьте виконавцями Слова, а не тільки слухачами, які обманюють самих себе.
Further, become word doers and not just hearers, deceiving yourselves.
23 Бо якщо хтось є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає своє обличчя в дзеркалі:
Because if anyone is a law hearer and not a doer, the same is like a man observing his physical face in a mirror;
24 вона побачила себе, відійшла й відразу ж забула, як виглядає.
for he observes himself, then goes away and promptly forgets what he is like.
25 А хто вдивляється в досконалий Закон свободи й перебуває в ньому, [той] не слухач-забудько, а виконавець діла. Він буде блаженний у своїй діяльності.
But he who looks carefully into the perfect law of liberty and continues in it, he—not being a forgetful hearer but a work doer—he will be blessed in what he does.
26 Якщо хтось думає, що він побожний, [але] не приборкує свого язика, обманюючи своє серце, [то] його побожність нічого не варта.
If anyone among you thinks he is religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
27 Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем – це відвідування сиріт і вдів у їхньому горі [та] зберігання себе чистим від світу.
Pure and undefiled religion before God and Father is this: to care for orphans and widows in their adversity; to keep oneself unspotted from the world.