< До євреїв 2 >

1 Ось чому ми повинні приділяти особливу увагу почутому, щоб не ослабнути у [вірі].
We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
2 Бо якщо слово, сказане через ангелів, було непохитним, а кожне порушення та непослух отримало справедливе покарання,
For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
3 то як ми уникнемо його, якщо нехтуємо таким великим спасінням, яке спочатку було проголошене через Господа й підтверджене нам тими, хто [Його] почув?
how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
4 Бог же засвідчував про нього знаменнями, чудесами, різними вчинками та дарами Святого Духа, розподіленими згідно з Його волею.
and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
5 Бо не ангелам Він підкорив майбутній світ, про який ми говоримо.
For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
6 Але як дехто засвідчив: «Хто така людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і хто син людський, що Ти турбуєшся про нього?
But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
7 Лише трохи применшив Ти його перед ангелами і славою та величчю коронував його.
You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor
8 Ти усе підкорив йому під ноги». Підкоривши все людині, Бог нічого не залишив непідкореним. Однак зараз ми ще не бачимо, щоб усе було їй підкорене.
and placed everything under his feet.” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
9 Але ми бачимо, що Ісус, Якого трохи було применшено перед ангелами, тепер увінчаний славою та честю, бо Він постраждав та зазнав смерті, щоб завдяки Божій благодаті скуштувати смерть за всіх.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
10 Бо належало, щоб Той, через Кого все і для Кого все, і Хто привів багатьох синів до слави, зробив досконалим Засновника їхнього спасіння через страждання.
In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author of their salvation perfect through suffering.
11 Адже Той, Хто освячує, і ті, що освячені, – усі від Одного. Тому Він не соромиться називати їх братами,
For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
12 кажучи: «Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе».
He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
13 І знову: «Я надіятимусь на Нього!», а також: «Ось Я і діти, яких дав мені Бог!»
And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
14 А оскільки діти є спільниками крові й плоті, Він теж став подібним до [них], щоб через Свою смерть знищити силу того, хто має владу смерті, тобто диявола,
Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
15 і звільнити тих, що все життя були в рабстві через страх смерті.
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
16 Бо, безумовно, Він допомагає не ангелам, а нащадкам Авраама.
For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
17 Саме тому Йому треба було уподібнитись до Своїх братів, щоб бути милосердним і вірним Первосвященником перед Богом та здійснити примирення за гріхи народу.
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.
18 І оскільки Він Сам страждав, зносячи випробування, то може допомогти й тим, хто також зносить випробування.
Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.

< До євреїв 2 >