< До євреїв 13 >

1 Братерська любов нехай буде [між вами].
Let brotherly love continue.
2 Не забувайте про гостинність до чужинців, бо так деякі [люди], самі того не знаючи, виявляли гостинність до ангелів.
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Пам’ятайте про тих, хто перебуває у в’язниці, наче ви ув’язнені з ними, [і] про тих, хто страждає, бо й ви перебуваєте в тілі.
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Шлюб у всіх нехай буде в пошані, а подружнє ліжко залишиться чистим, адже Бог судитиме розпусників та перелюбників.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: for God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Не будьте грошолюбними, натомість задовольняйтеся тим, що маєте, адже Бог сказав: «Я ніколи тебе не покину й ніколи тебе не залишу!»
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will never leave you or forsake you."
6 Тому ми сміливо говоримо: «Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?»
So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear. What can humans do to me?"
7 Пам’ятайте про своїх наставників, котрі проповідували вам Слово Боже, і, дивлячись на кінець їхнього життя, наслідуйте їхню віру.
Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Ісус Христос учора, сьогодні й навіки Той Самий. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
9 Нехай вас не вводять в оману всілякими чужими вченнями, бо краще зміцнювати серце благодаттю, а не їжею, яка не принесла користі тим, хто її дотримується.
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Ми маємо жертовник, з якого ті, хто служить в Оселі, не мають права їсти.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Адже тіла тварин, кров яких первосвященник вносить у святилище як жертву за гріх, спалюють за межами табору.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 Тому й Ісус, щоб освятити людей своєю кров’ю, постраждав поза брамою міста.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Тож виходьмо до Нього за табір, несучи ганьбу, яку Він поніс.
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
14 Бо тут у нас немає постійного міста, але ми шукаємо майбутнього.
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Отже, приносьмо через Ісуса Богові жертву хвали, тобто плід вуст, які сповідують Його ім’я.
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 І не забувайте творити добро та ділитися з іншими, бо такі жертви Богові до вподоби.
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Слухайтеся своїх наставників і підкоряйтесь [їм], бо вони піклуються про ваші душі, як ті, що мають дати звіт [за вас перед Богом]. [Слухайтеся, ] щоб вони робили це з радістю, а не із зітханням, бо це не корисно для вас.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Моліться за нас, бо ми впевнені, що маємо добре сумління та бажаємо в усьому поводитись правильно.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Особливо прошу вас молитися, щоб я найближчим часом міг повернутися до вас.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Нехай Бог миру, Який через кров вічного Завіту підняв із мертвих нашого Господа Ісуса – великого Пастиря овець, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Jesus, (aiōnios g166)
21 удосконалить вас у всякому доброму ділі для виконання Його волі й здійснює в нас те, що Йому до вподоби, через Ісуса Христа, Якому слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
make you complete in every good thing to do his will, working in us that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)
22 Благаю вас, брати, прийміть це слово заохочення, адже я написав вам досить коротко.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Знайте, що наш брат Тимофій звільнений, і якщо він незабаром приїде, то побачу вас разом із ним.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Вітайте всіх своїх наставників і всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
25 Благодать [нехай буде] з усіма вами.
Grace be with you all.

< До євреїв 13 >