< До євреїв 13 >

1 Братерська любов нехай буде [між вами].
Continue in brotherly love.
2 Не забувайте про гостинність до чужинців, бо так деякі [люди], самі того не знаючи, виявляли гостинність до ангелів.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
3 Пам’ятайте про тих, хто перебуває у в’язниці, наче ви ув’язнені з ними, [і] про тих, хто страждає, бо й ви перебуваєте в тілі.
Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
4 Шлюб у всіх нехай буде в пошані, а подружнє ліжко залишиться чистим, адже Бог судитиме розпусників та перелюбників.
Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Не будьте грошолюбними, натомість задовольняйтеся тим, що маєте, адже Бог сказав: «Я ніколи тебе не покину й ніколи тебе не залишу!»
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”
6 Тому ми сміливо говоримо: «Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?»
So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?”
7 Пам’ятайте про своїх наставників, котрі проповідували вам Слово Боже, і, дивлячись на кінець їхнього життя, наслідуйте їхню віру.
Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Ісус Христос учора, сьогодні й навіки Той Самий. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. (aiōn g165)
9 Нехай вас не вводять в оману всілякими чужими вченнями, бо краще зміцнювати серце благодаттю, а не їжею, яка не принесла користі тим, хто її дотримується.
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
10 Ми маємо жертовник, з якого ті, хто служить в Оселі, не мають права їсти.
We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
11 Адже тіла тварин, кров яких первосвященник вносить у святилище як жертву за гріх, спалюють за межами табору.
Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.
12 Тому й Ісус, щоб освятити людей своєю кров’ю, постраждав поза брамою міста.
And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.
13 Тож виходьмо до Нього за табір, несучи ганьбу, яку Він поніс.
Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
14 Бо тут у нас немає постійного міста, але ми шукаємо майбутнього.
For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.
15 Отже, приносьмо через Ісуса Богові жертву хвали, тобто плід вуст, які сповідують Його ім’я.
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
16 І не забувайте творити добро та ділитися з іншими, бо такі жертви Богові до вподоби.
And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
17 Слухайтеся своїх наставників і підкоряйтесь [їм], бо вони піклуються про ваші душі, як ті, що мають дати звіт [за вас перед Богом]. [Слухайтеся, ] щоб вони робили це з радістю, а не із зітханням, бо це не корисно для вас.
Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
18 Моліться за нас, бо ми впевнені, що маємо добре сумління та бажаємо в усьому поводитись правильно.
Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
19 Особливо прошу вас молитися, щоб я найближчим часом міг повернутися до вас.
And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
20 Нехай Бог миру, Який через кров вічного Завіту підняв із мертвих нашого Господа Ісуса – великого Пастиря овець, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, (aiōnios g166)
21 удосконалить вас у всякому доброму ділі для виконання Його волі й здійснює в нас те, що Йому до вподоби, через Ісуса Христа, Якому слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Благаю вас, брати, прийміть це слово заохочення, адже я написав вам досить коротко.
I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.
23 Знайте, що наш брат Тимофій звільнений, і якщо він незабаром приїде, то побачу вас разом із ним.
Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 Вітайте всіх своїх наставників і всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
25 Благодать [нехай буде] з усіма вами.
Grace be with all of you.

< До євреїв 13 >