< До галатів 1 >

1 Павло, апостол, [покликаний] не людьми і не людиною, а Ісусом Христом і Богом Отцем, Який воскресив Його з мертвих,
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 разом з усіма братами. Церквам Галатії.
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 [Який, ] віддавши Самого Себе за наші гріхи, визволив нас від нинішнього злого віку згідно з волею Бога й Отця нашого, (aiōn g165)
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 Якому слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Я здивований, що ви так швидко відвертаєтеся від Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, заради іншої «доброї звістки».
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 Насправді іншої немає, але існують деякі [люди], які бентежать вас і намагаються змінити Добру Звістку Христа.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 Але навіть якщо хтось із нас або ангел із неба буде проповідувати вам добру звістку, відмінну від тієї, яку ми вам проповідували, то нехай буде проклятий!
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Ми говорили вже раніше, і я ще раз повторюю: якщо хтось проповідує вам іншу добру звістку, а не ту, що ви прийняли, то нехай буде проклятий!
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Чиє схвалення я намагаюся завоювати: людей чи Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я намагався догодити людям, я б не був рабом Христа.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 Я хочу, щоб ви, брати, знали, що Добра Звістка, яку я проповідував, не від людей.
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 Бо я отримав і вивчив її не від якоїсь людини, але через одкровення Ісуса Христа.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 Ви чули про мій попередній спосіб життя в юдействі, як я завзято переслідував Церкву Божу й намагався її зруйнувати.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 В юдействі я перевершив багатьох моїх однолітків зі свого народу і був надзвичайно ревним до звичаїв моїх предків.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 Але коли Бог, Який обрав мене ще до мого народження, покликав мене через Свою благодать, уподобав
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 відкрити мені Свого Сина, щоб я проповідував Його Добру Звістку серед язичників, тоді я не пішов відразу радитися з кимось із людей,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 не ходив також і до Єрусалима, до тих, що були апостолами до мене, але пішов в Аравію і знову повернувся в Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 Потім, через три роки, я вирушив до Єрусалима, щоб познайомитися з Кифою, і пробув із ним п’ятнадцять днів.
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 Інших же апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 Я пишу вам і запевняю перед Богом, що не обманюю.
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 Після того я пішов до земель Сирії та Килікії.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Церкви Юдеї, що в Христі, мене особисто не знали.
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 Вони лише чули, що той, хто раніше їх переслідував, зараз проповідує віру, яку колись намагався знищити,
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 і прославляли Бога за мене.
And they glorified God because of me.

< До галатів 1 >