< До галатів 6 >

1 Брати, якщо хтось впаде в якийсь гріх, ви, духовно зрілі, виправляйте його в дусі лагідності. Але пильнуйте й себе, щоб ви не впали [самі] в спокусу.
Hermanos, si un hombre ha caído en algún pecado, ustedes que son Espirituales, restaurenlo en un espíritu de amor; vigilando ustedes mismos, por temor a que ustedes mismos puedan ser probados.
2 Носіть тягарі одне одного і так виконаєте Закон Христа.
Ayúdense a soportar las cargas unos a otros, y guarden la ley de Cristo.
3 Якщо хтось вважає себе [кимось важливим], хоча насправді він ніщо, той сам себе обманює.
Porque si un hombre tiene una idea de que él es algo cuando no es nada, es engañado por él mismo.
4 Нехай кожен перевірить власні дії і тоді зможе пишатися [зробленим], але тільки в собі, а не перед кимось іншим,
Pero cada uno haga una prueba de su trabajo, y entonces su causa de gloria será en sí mismo solamente, y no en su prójimo.
5 бо кожний має нести свою ношу.
Porque cada hombre es responsable de su parte del trabajo.
6 Той, хто отримує настанови зі Слова, повинен ділитися всяким добром зі [своїм] учителем.
Pero el que enseña en la palabra, dé parte en todas las cosas buenas a su maestro.
7 Не обманюйтеся: Бог не може бути осміяним. Бо що людина посіє, те й пожне!
No seas engañado; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que él hombre sembrare, eso también segará.
8 Хто сіє, [щоб догодити] гріховним бажанням свого тіла, від тіла пожне загибель, а хто сіє, [щоб догодити] Духові, від Духа пожне життя вічне. (aiōnios g166)
Porque él que siembra para su carne, de la carne recibirá la recompensa de la muerte; pero el que pone en la semilla del Espíritu, la voluntad del Espíritu obtendrá la recompensa de la vida eterna. (aiōnios g166)
9 Не втомлюймося, роблячи добро, бо у свій час ми пожнемо, якщо не опустимо рук.
Y no nos cansemos de hacer el bien; porque en el momento correcto segaremos, si no desmayamos.
10 Тож, поки є можливість, робімо добро всім людям, а особливо одновірцям.
Entonces, si tenemos la oportunidad, hagamos bien a todos los hombres, y especialmente a aquellos que pertenecen a la familia de la fe.
11 Подивіться, якими великими літерами я написав вам власноруч!
Vea el tamaño de la escritura que yo mismo he utilizado al escribirle.
12 Ті, хто прагне справити добре враження в тілі, намагаються змусити вас прийняти обрізання. Вони роблять це лише для того, щоб уникнути переслідувань за хрест Христа.
Esos que quieren obligarlos a circuncidarse, lo hacen solamente para quedar bien con la gente y no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 Бо навіть ті, хто обрізаний, не дотримуються Закону, але хочуть, щоб ви прийняли обрізання, щоб вони могли похвалитися вашим тілом.
Porque incluso aquellos que se someten a la circuncisión no guardan la ley por sí mismos; pero los harían someterse a la circuncisión, para que puedan tener gloria en su carne.
14 Я ж ніколи не хвалюся, хіба що хрестом нашого Господа Ісуса Христа, через який світ розіп’ятий для мене, а я – для світу.
Pero lejos esté de mí gloriarme en algo, sino solamente en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual este mundo ha llegado a su fin en la cruz por mí, y yo por él mundo.
15 Бо ні обрізання, ні необрізання не мають значення. Головне – бути новим творінням.
Porque la circuncisión no es nada, y el no tener la circuncisión no es nada, sino una nueva creación.
16 Усім, хто дотримується цього правила, та Ізраїлю Божому нехай буде мир і милість.
Y a todos los que son guiados por esta regla sean la paz y la misericordia, y en el Israel de Dios.
17 Відтепер нехай ніхто не турбує мене, бо я ношу на своєму тілі рани Господа Ісуса.
A partir de este momento nadie me moleste; porque mi cuerpo está marcado con las marcas de Jesús.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати. Амінь.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con él espíritu de ustedes, hermanos. Que así sea.

< До галатів 6 >