< До ефесян 1 >
1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
4 Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
5 Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
6 на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
7 У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
8 Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
9 відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
10 щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
11 У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
12 щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
13 У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
18 просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
19 і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
20 що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
21 вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn )
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
22 Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
23 [Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.