< До ефесян 5 >

1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
Kwa hiyo muwe watu wa kumfuata Mungu, kama watoto wake wapendwao.
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
Mtembee katika pendo, vilevile kama Kristo alivyotupenda sisi, alijitoa mwenyewe kwa ajili yetu. Yeye alikuwa sadaka na dhabihu, kuwa harufu nzuri ya kumfurahisha Mungu.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
Zinaa au uchafu wowote na tamaa mbaya lazima visitajwe kati yenu, kama inavyotakiwa kwa waaminio,
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
wala machukizo yasitajwe, mazungumzo ya kipumbavu, au mizaha ya udhalilishaji, ambayo siyo sawa, badala yake iwepo shukrani.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
Mnaweza kuwa na uhakika ya kwamba kuna zinaa, uchafu, wala atamaniye, huyo nimwabudu sanamu, hana urithi wowote katika ufalme wa Kristo na Mungu.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
Mtu yote asikudanganye kwa maneno matupu, kwa sababu ya mambo haya hasira ya Mungu inakuja juu ya wana wasiotii.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
Hivyo usishiriki pamoja nao.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
Kwa kuwa ninyi mwanzo mlikuwa giza, lakini sasa mmekuwa nuru katika Bwana. Hivyo tembeeni kama watoto wa nuru.
9 – адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
Kwa kuwa matunda ya nuru yanajumuisha uzuri wote, haki na ukweli.
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
Tafuta kile kinacho furahisha kwa Bwana.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
Usiwepo ushiriki katika kazi za giza zisizo na matunda, badala yake ziweke wazi.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
Kwa sababu mambo yanayofanywa na wao sirini ni aibu sana hata kuyaelezea.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
Mambo yote, yanapofichuliwa na nuru, huwa wazi,
14 бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
kwa kuwa Kila kitu kilichofichuliwa kinakuwa nuruni. Hivyo husema hivi, “Amka, wewe uliyelala, na inuka kutoka wafu na Kristo atang'aa juu yako.”
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
Hivyo iweni makini jinsi mtembeavyo, siyo kama watu wasio werevu bali kama werevu.
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
Ukomboeni muda kwa kuwa siku ni za uovu.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
Msiwe wajinga, badala yake, fahamuni nini mapenzi ya Bwana.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
Msilewe kwa mvinyo, huongoza kwenye uharibifu, badala yake mjazwe na Roho Mtakatifu.
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
Zungumzeni na kila mmoja wenu kwa zaburi, na sifa, na nyimbo za rohoni. Imbeni na sifuni kwa moyo kwa Bwana.
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
Daima toa shukrani kwa mambo yote katika jina la Kristo Yesu Bwana wetu kwa Mungu Baba.
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
Jitoeni wenyewe kila mmoja kwa mwingine kwa heshima ya Kristo.
22 Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
Wake, jitoeni kwa waume zenu, kama kwa Bwana.
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
Kwa sababu mume ni kichwa cha mke, kama Kristo alivyo kichwa cha kanisa. Ni mwokozi wa mwili.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
Lakini kama kanisa lilivyo chini ya Kristo, vilevile wake lazima wafanye hivyo kwa waume zao katika kila jambo.
25 Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
Waume, wapendeni wake zenu kama vile Kristo alivyolipenda kanisa na akajitoa mwenyewe kwa ajili yake.
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
Alifanya hivyo ili liwe takatifu. Alilitakasa kwa kuliosha na maji katika neno.
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
Alifanya hivi ili kwamba aweze kujiwasilishia mwenyewe kanisa tukufu, pasipo na doa wala waa au kitu kifananacho na haya, badala yake ni takatifu lisilo na kosa.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
Kwa njia ile ile, waume wanatakiwa kuwapenda wake zao kama miili yao. Yule ampendae mke wake anajipenda mwenyewe.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
Hakuna hata mmoja anayechukia mwili wake. Badala yake, huurutubisha na kuupenda, kama Kristo pia alivyolipenda kanisa.
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
Kwa kuwa sisi ni washiriki wa mwili wake.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
“Kwa sababu hii mwanaume atamwacha baba yake na mama yake na ataungana na mke wake, na hao wawili watakuwa mwili mmoja”.
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
huu ulikuwa umefichika. Lakini ninasema kuhusu Kristo na kanisa.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
Walakini, kila mmoja wenu lazima ampende mke wake kama mwenyewe, na mke lazima amheshimu mumewe.

< До ефесян 5 >