< До ефесян 5 >
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
Hiza, Xoossay dosiya naytada iya daanite.
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
Kiristtoosi nuna dosidi bana nu gisho Xoossaas sawiya imonne yarshsho oothidi immidayssada hintteka siiqon de7ite.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
Shin laymatethi, tunatethinne uuzetethi ammaniyaa asaas bessonna gisho hintte giddon ubbaraka si7ettofo.
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
Xoossaa galatiteppe attin yeellayabaynne eeya odi woykko qidhey hinttew bessonna gisho hintte giddon ubbaka de7oppo.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
Hayssa erite; oonikka laymatey woykko tunabaa oothey woykko uuzettey Kiristtoosa kawotethaanne Xoossaa kawotethaa laattanaw dandda7enna. Uuzetethi eeqa goynno mela.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
Hayssata gaason Xoossaa hanqoy kiitettonna asaa bolla yaana gisho oonikka hinttena pathonna odan cimmofo.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
Hessa mela asaara issifetethi oothofite.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
Kase hintte dhuman de7ideta, shin ha77i Godaa baggara poo7on de7eeta. Hiza, poo7o asada poo7on simerettite.
9 – адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
Poo7oy lo77otethi, xillotethinne tumatethi ayfees.
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
Godaa ufayssiyabaa oothanaw koyite.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
Go77i baynna dhuma ooso qonccisiteppe attin iyara issifoppite.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
Entti geeman oothiya oosuwa hari attoshin odanawukka yeellayees.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
Shin ubbabay poo7on keyaa wode qonccen benttees.
14 бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
Poo7oy ubbabaa qonccen bessees. Hessa gisho, “Neno dhiskkeysso barkka; hayqoppe dendda; Kiristtoosi ne bolla poo7ana” yaagettis.
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
Hiza, hintte waanidi de7iyakko akeeki be7ite. Cinccata giditeppe attin eeyata gidoppite.
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
Laythay iita gidiya gisho injjetiya wode ubbaa go7ettite.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
Hessa gisho, Godaa sheney aybeekko akeekiteppe attin eeyoppite.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
Geeshsha Ayyaanan gallas gallas kumiteppe attin dhayokko hinttena kaalethiya gisho woyne ushshan mathottofite.
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
Mazmuren, sabaninne ayyaana yethan, issoy issuwara odetite. Qassi hintte wozanan zammarishenne sabbishe Godaa galatite.
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ubba wode Xoossaa Aawa ubbabaas galatite.
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
Kiristtoosa bonchchuwas gidi issoy issuwas haarettite.
22 Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
Machcheto, Godaas haaretteyssada hintte azinatas haarettite.
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
Kiristtoosi woosa keethaas huu7e gideyssada azinikka ba machchees huu7e. Qassi Kiristtoos ba asatethi gidida woosa keethaa ashsheyssa.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
Shin woosa keethay Kiristtoosas haaretteyssada machcheti bantta azinatas ubbaban haarettanaw bessees.
25 Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
Azinatoo, Kiristtoosi woosa keethaa dosidi bana iw immidayssada hintteka hintte machcheta dosite.
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
I woosa keethaa ba qaala baggara haathan meeccidi geeshshis.
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
Kiristtoosi woosa keethaa qiti woykko som77o tuussi woykko hessa melabay baynna I kumetha bonchchuwara geeshshinne borettonnaaro oothidi baakko shiishanaw koyidi hessa oothis.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
Hessadakka, azinati banttana doseyssada bantta machcheta dosanaw bessees. Ba machchiw doseyssi bana dosees.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
Bana ixxiya asi oonikka baawa, shin Kiristtoosi woosa keethaas ootheyssada ba asatethaa muzeesinne naagees.
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
Nuuni Kiristtoosa asatethaa billiteta.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
Xoossaa qaalay, “Hessa gisho, asi ba aawanne ba aayiw aggidi, ba machcheera issife daana; entti nam77ayka issi asho gidana” yaagees.
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
Hayssi gita xuura, shin taani hessa Kiristtoosabaanne woosa keethabaa leemiso oothada odays.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
Gidoshin, hintte issoy issoy hintte machcheta hinttee, hinttena doseyssada dosite. Issi issi machcha ba azinaa bonchchanaw bessees.