< До ефесян 3 >
1 Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, [молюся Богові].
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
2 Ви ж, напевно, чули про те, що [Бог поклав] на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 а саме: язичники – спадкоємці разом [із нами], належать разом [із нами] до одного тіла й розділяють разом [із нами] обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
7 служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 [Так, ] мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
9 й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
10 щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому. (aiōn )
according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
12 У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися [до Бога].
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 [і молюся, ] щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
17 щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 [щоб] могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь. (aiōn )
to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )