< До ефесян 2 >
1 Ви були мертвими через ваші переступи та гріхи,
And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 в яких жили згідно зі звичаєм цього світу, за волею володаря, що панує в повітрі, духа, що нині діє в синах непокори, (aiōn )
Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief: (aiōn )
3 серед котрих і ми всі колись жили в бажаннях нашої плоті, виконуючи волю плоті й думок, та були від природи дітьми гніву, як і інші.
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Але Бог, Який багатий на милість, через Свою велику любов, якою Він нас полюбив,
But God, (who is rich in mercy, ) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 нас, мертвих через переступи, оживив разом із Христом – благодаттю ви були спасенні!
Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved, )
6 Він воскресив нас разом із Христом і разом із Ним посадив нас у небесні сфери в Христі Ісусі,
And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 щоб показати в майбутніх віках безмірне багатство Своєї благодаті в доброті до нас у Христі Ісусі. (aiōn )
That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Адже благодаттю ви були спасенні через віру, і це не ваша заслуга, а Божий дар,
For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 не на основі вчинків, щоб ніхто не вихвалявся.
Not of works, that no man may glory.
10 Тому що ми – Його творіння, створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог підготував заздалегідь, щоб ми перебували в них.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Тому згадайте, що колись за тілом ви були язичниками, яких називають необрізаними ті, хто обрізаний людською рукою.
For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 Адже в той час ви були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, чужі завітам обітниці, без надії і без Бога у світі.
That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Але нині в Христі Ісусі ви, що колись були далекими, стали близькими через кров Христа.
But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Бо Він – наш мир, Який зробив із двох одне, зруйнувавши у Своєму тілі стіну, що розділяла їх, [тобто] ворожнечу.
For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 [Він] скасував Закон заповідей з [його] правилами, щоб із двох – [юдеїв і язичників] – створити в Собі одне нове людство, встановивши [таким чином] мир,
Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 і обох примирити з Богом в одному тілі через хрест, усунувши в Собі ворожнечу.
And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 Він прийшов і звістив мир вам, далеким, і мир вам, близьким,
And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 адже через Нього ми, одні й другі, маємо доступ до Отця в одному Дусі.
For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Отже, ви більше не сторонні й не чужинці, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 збудовані на основі апостолів та пророків, де наріжним каменем є Сам Христос Ісус,
Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 в Якому вся будівля, побудована гармонійно, зростає у святий храм у Господі.
In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 У Ньому й ви збудовуєтеся разом у Божу оселю в Дусі.
In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.