< До ефесян 1 >

1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
4 Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
5 Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
6 на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
7 У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
8 Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
9 відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
10 щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
11 У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
12 щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
13 У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
14 Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
16 не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
17 щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
19 і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
20 що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
21 вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn g165)
Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: (aiōn g165)
22 Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
23 [Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.
Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.

< До ефесян 1 >