< До колоссян 2 >

1 Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я веду за вас, за тих, хто в Лаодикії, і за всіх тих, хто не бачив мого обличчя тілесно.
I want you to know how hard I'm working for you, and for those at Laodicea—in fact for all those who haven't met me personally—
2 [Я роблю це, ] щоб підбадьорити їхні серця, з’єднавши їх у любові для [осягнення] всього багатства повноти розуміння та для пізнання Божої таємниці, тобто Христа,
so that you may be encouraged. May you be bound together in love, experiencing the great benefit of being completely sure in your understanding, for this is what the true knowledge of God brings. May you know the revealed mystery of God, which is Christ!
3 в Якому заховані всі скарби мудрості та пізнання.
In him you can discover all the rich wisdom and knowledge of God.
4 Я кажу це, щоб ніхто не вводив вас в оману хибними доводами.
I'm telling you this so that no one will fool you by spinning you a tale.
5 Бо навіть якщо я відсутній тілом, то духом я разом із вами і радію, спостерігаючи за вашим порядком та твердістю вашої віри в Христа.
Even though I'm not physically there with you, I'm with you in spirit. I'm so happy to see the way you stick together and how firm you are in your trust in Christ.
6 Тож, оскільки ви прийняли Господа Ісуса Христа, то й далі живіть у Ньому,
Just as you accepted Christ Jesus as Lord, go on following him,
7 будучи укоріненими й збудованими в Ньому та зміцненими у вірі, як і були навчені, і нехай вас переповнює подяка.
grounded in him and built up by him. May your trust in him continue to grow strong, following what you were taught, full of gratitude to God.
8 Дивіться, щоб ніхто не поневолив вас якоюсь пустою й оманливою філософією, що ґрунтується на людських переказах та на [духовних і матеріальних] основах світу, а не на Христі.
Watch out that nobody enslaves you through their philosophy and worthless delusions, following human traditions and concepts of this world, and not following Christ.
9 Адже в Ньому вся повнота Божества перебуває тілесно,
For the fullness of God's divine nature lives in Christ in bodily form,
10 і в Христі, Який є Головою всіх начальств і влад, ви досягли повноти.
and you have been made full in him. He is supreme over every ruler and authority.
11 У Ньому ви також були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши [минуще] людське тіло в Христовому обрізанні,
You were “circumcised” in him but not by human hands. You have been set free from sinful human nature by the “circumcision” Christ performed.
12 будучи похованими разом із Ним через хрещення, в якому ви також воскресли разом через віру в силу Бога, Який воскресив Його з мертвих.
You were buried with him in baptism, and you were raised with him through your trust in what God did by raising him from the dead.
13 І вас, які були мертвими в переступах і у вашій плотській необрізаності, [Бог] оживив разом із Христом, пробачивши нам усі переступи,
And even though you were dead because of your sins and being physically “uncircumcised,” he brought you to life together with him. He has forgiven us all our sins.
14 стерши те, що було проти нас, – список наших боргів, що свідчив проти нас; Він забрав його з-поміж нас, прибивши до хреста.
He wiped out the record of our debts according to the Law that was written down against us; he took away this barrier by nailing it to the cross.
15 Він обеззброїв начальства й авторитети та ганебно виставив їх напоказ, отримавши над ними перемогу в Собі.
He stripped away the power of spiritual rulers and authorities, and having publicly revealed what they were truly like, he led them captive behind him in victory.
16 Отже, нехай ніхто не судить вас за їжу чи за напій, чи з приводу якогось свята, чи новомісяччя, чи Суботи.
So don't let anyone criticize you for what you eat or what you drink, or regarding which religious festival, new moon ritual, or ceremonial sabbaths you choose to observe.
17 Усе це – тінь майбутнього, а дійсність – це Христос.
These are just a shadow of what was to come, for the physical reality is Christ.
18 Нехай ніхто з тих, що полюбляють удавану покору та поклоніння ангелам, не зводить вас, вдаючись у речі, яких не бачив, і безпідставно пишаючись своїм плотським мисленням.
Don't let anyone cheat you out of your prize by insisting you have to beat yourself, or worship angels. They think they are better than anyone else because of visions they say they've had, and become ridiculously conceited in their sinful minds.
19 [Така людина] не тримається Голови, від Якої все тіло, з’єднуване й зміцнюване зв’язками та суглобами, зростає Божим ростом.
Such people are not connected to the head that directs the body, nourished and joined together through the body's sinews and muscles. As the body is united together it grows the way God wants it to grow.
20 Якщо ви померли разом із Христом для [духовних і матеріальних] основ світу, то навіщо ви, ніби досі живучи у світі, дотримуєтеся правил:
If you died with Christ to the religious demands that this world insists upon, why would you make yourself subject to such demands as if you were still part of this world?
21 «не бери!», «не їж!», «не чіпай!»?
Things like: don't handle that, don't taste that, don't touch that!
22 Усім цим речам призначено зникати при вживанні – ґрунтуючись на заповідях та вченнях людей.
These commands refer to things that don't last since they're used up, and they're based on man-made requirements and teachings.
23 Насправді ж вони дійсно мають вигляд мудрості в самовільному поклонінні, в упокоренні розуму й у суворості до тіла, [але] без жодної цінності проти потурань плоті.
Such rules may make some kind of sense to those who practice self-centered piety, who are so proud of being humble, and who “mortify the body;” but in reality they don't help at all in dealing with sinful desires.

< До колоссян 2 >