< 3 Івана 1 >
1 Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
This letter comes from the elder to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
2 Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
My friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.
3 Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
I was delighted when some fellow-believers arrived and told me about your commitment to the truth, and how you continue living in the truth.
4 Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
Nothing makes me happier than to hear how my dear friends are following the truth.
5 Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
My friend, you show you are trustworthy in what you're doing by looking after the brothers, even those you don't know.
6 Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
They have spoken well about your love in front of the church. Please be so kind as to send them on their journey in a way that God would appreciate,
7 Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
for they are traveling in his name, not accepting anything from non-believers.
8 Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
We ought to support them so we can share together in the truth.
9 Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
I did write about this to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, refuses to accept our authority.
10 Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
So if I do visit, I will make it clear what he's been doing. He's been making malicious accusations against us. Not satisfied with doing that, he refuses to welcome any other brothers. He won't let anyone else welcome them either, and throws those who do so out of the church.
11 Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
My friend, don't imitate what is evil, but what is good. Those who do what's good belong to God; those who do evil don't know God.
12 Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
Everyone speaks well of Demetrius—and the truth does so too! We also speak well of him, and you know we tell the truth.
13 Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
14 Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.
I hope to see you soon so we can talk face to face. May peace be with you! The friends here send their greetings to you. Please personally greet our friends there by name.