< 2 Тимофію 4 >
1 Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і [беручи до уваги] Його прихід і Його Царство, я прошу [тебе] наполегливо:
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Адже настане час, коли [люди] не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Постарайся прийти до мене якомога швидше,
Make haste to come to me quickly.
10 адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії. (aiōn )
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Тихика ж я послав до Ефеса.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм [це] не зарахується.
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування [Доброї Звістки] було сповнене та [щоб] усі народи [її] почули; і мене було визволено з левової пащі.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь. (aiōn )
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Постарайся прийти до зими. Тебе вітає Евул, Пуд, Лін, Клавдія й всі брати.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.