< 2 Тимофію 2 >

1 Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
3 Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
5 І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
6 Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
7 Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
8 Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
9 заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
10 Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою. (aiōnios g166)
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Правдиве це твердження: «Якщо ми померли разом [із Ним], то й житимемо разом [із Ним].
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
12 Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
13 Якщо ми невірні, то Він залишається вірним, адже Він не може зректися Самого Себе».
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
14 Нагадуй [їм] про це й наполегливо проси [їх] перед Богом не сперечатись про слова, [бо від цього] немає ніякої користі, [натомість це приносить] шкоду тим, хто слухає.
Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
15 Старайся представити себе перед Богом перевіреною [людиною], працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
16 Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
17 Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
19 І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
20 У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного [вжитку], а інші для непочесного.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
21 Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного [вжитку] – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
22 Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю [й] миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
24 А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
25 наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, [яке веде] до пізнання істини,
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
26 і вони прийдуть до тями, [вирвавшись] із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.

< 2 Тимофію 2 >