< 2 до солунян 3 >
1 І наостанок, брати, моліться за нас, щоб Слово Господнє швидко поширювалось і славилось, як і у вас.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
2 Моліться, щоб ми були врятовані від негідних і лихих людей, бо не всі мають віру.
and that we may be delivered from evil and malignant men; for not all have faith.
3 Але Господь вірний, і Він зміцнить вас і захистить від злого.
But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
4 Ми впевнені в Господі, що ви виконуєте й будете виконувати все, що ми наказуємо вам.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Нехай Господь направить ваші серця до Божої любові та Христової терпеливості.
Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance of Christ.
6 Заповідаємо вам, брати, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, уникати всякого брата, який лінується й не живе згідно з настановами, які ви отримали від нас.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who behaves irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.
7 Ви ж самі знаєте, як треба наслідувати наш приклад. Бо ми не були лінивими, коли були з вами,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not behave irresponsibly among you;
8 ми ні в кого не їли хліба даром, а тяжко працювали вдень і вночі, щоб не обтяжувати нікого з вас.
neither did we eat anyone's bread without paying; rather we worked night and day, with difficulty and hardship, so as not to be a burden to any of you;
9 Ми зробили це не тому, що не маємо права на таку допомогу, а для того, щоб дати приклад, гідний наслідування.
not because we do not have the right, but in order to offer ourselves to you as a model for you to imitate.
10 Бо коли ми були з вами, то заповідали вам: «Хто не хоче працювати, хай не їсть».
Yes, because when we were with you we gave you this command: “If anyone does not want to work, neither let him eat!”
11 Однак ми чуємо, що деякі з вас ледарюють, нічого не роблять, а лише втручаються в справи інших.
Yet we hear that some among you are behaving irresponsibly; not working, just meddling.
12 Таким ми наказуємо й закликаємо їх у Господі Ісусі Христі, щоб вони спокійно працювали й заробляли собі на хліб.
Now to such individuals we command and exhort by our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
13 А ви, брати, не втомлюйтесь робити добро.
But as for you, brothers, do not lose heart in well doing.
14 Якщо хтось не дотримується наших настанов, які ми даємо в цьому листі, не спілкуйтеся з ним, щоб йому було соромно.
If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and do not associate with him, that he may be shamed;
15 Але не вважайте його ворогом, а застерігайте, як брата.
yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Тепер Сам Господь миру нехай дасть вам мир завжди й в усьому. Нехай Господь буде з усіма вами.
Now may the Lord of peace Himself give you the peace during every situation, in every way. The Lord be with you all.
17 Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою. Це є знаком у всіх [моїх] листах. Так я пишу.
The greeting of Paul, with my own hand, which is the ‘trademark’ in every letter that I write.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з усіма вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.