< 2 Івана 1 >
1 Старець. Обраній пані та її дітям, яких я люблю в істині, і не тільки я, але й всі, хто пізнав істину,
Moi, l'Ancien, à l'élue Kyria et à ses enfants que j'aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, —
2 бо істина залишилася в нас і буде з нами повік. (aiōn )
à cause de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous: (aiōn )
3 Благодать, милість і мир від Бога Отця й від Ісуса Христа, Сина Отця, нехай буде з нами в істині й любові.
que la grâce, la miséricorde, la paix soient avec vous de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et dans la charité.
4 Я сильно зрадів, тому що знайшов серед твоїх дітей тих, хто ходить в істині, згідно із заповіддю, яку ми отримали від Отця.
J'ai eu bien de la joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants et à voir qu'ils marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
5 І тепер прошу тебе, пані, не так, ніби пишу тобі нову заповідь, але ту, яку маємо від початку: любімо одне одного!
Eh bien! je te le demande, Kyria, — et je ne pense pas t'écrire là un commandement nouveau; c'est le commandement que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres.
6 І в цьому полягає любов: щоб ми жили за Його заповідями. Це є заповідь, яку ви чули від початку. За нею й живіть!
L'amour consiste à marcher selon le commandement de Dieu, et voici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, c'est que nous marchions dans la charité.
7 Тому що у світі з’явилося багато тих, хто вводить в оману й не визнає Ісуса Христа, Який прийшов у тілі. Це є антихрист і ошуканець.
Car beaucoup de séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair: c'est bien là le caractère du séducteur et de l'antechrist.
8 Пильнуйте себе, щоб ви не загубили того, що ми напрацювали, але щоб ви отримали повну винагороду.
Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas le fruit de nos travaux, mais que vous receviez une pleine récompense.
9 Кожен, хто віддаляється й не залишається у вченні Христа, не має Бога. Той, хто залишається у вченні, має Отця і Сина.
Quiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils.
10 Якщо хтось приходить до вас і не приносить цього вчення, не приймайте його до вашого дому й не кажіть йому: «Вітаю!».
Si quelqu'un vient vous visiter et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: «Sois le bienvenu!»
11 Бо той, хто каже: «Вітаю!», розділяє його лихі вчинки.
car celui qui lui dit, «sois le bienvenu!» participe à ses mauvaises oeuvres.
12 Я мав би багато чого вам написати, але не хочу [цього робити] чорнилом на папері. Я сподіваюся прийти до вас, і ми поговоримо віч-на-віч, щоб наша радість була повна.
Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous dire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre, mais j'espère aller vous voir, et m'entretenir de bouche avec vous, afin que votre joie soit parfaite.
13 Діти твоєї обраної сестри вітають тебе!
Les enfants de ta soeur, l'élue, te saluent.