< 2 до коринтян 4 >
1 Тому, маючи це служіння згідно з милістю, що нам явилася, ми не втрачаємо відваги.
Therefore, since we have this ministry, and in as much as we have obtained mercy for ourselves, we are not inadequate.
2 Ми відреклися від прихованих та ганебних [учинків], не живемо в хитрощах і не перекручуємо Слова Божого. Навпаки, показуючи істину, ми представляємо себе перед Богом на суд кожного людського сумління.
For we renounce dishonorable and hidden acts, not walking by craftiness, nor by adulterating the Word of God. Instead, by the manifestation of truth, we commend ourselves to the conscience of each man before God.
3 І якщо наша Добра Звістка закрита, то лише для тих, що гинуть, –
But if our Gospel is in some way hidden, it is hidden to those who are perishing.
4 для невіруючих, яким бог цього віку засліпив розум, щоб не засяяло [над ними] світло Доброї Звістки про славу Христа, Який є образом Бога. (aiōn )
As for them, the god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that the light of the Gospel of the glory of Christ, who is the image of God, would not shine in them. (aiōn )
5 Ми проповідуємо не себе, а Ісуса Христа [як] Господа, себе ж – як ваших рабів заради Ісуса.
For we are not preaching about ourselves, but about Jesus Christ our Lord. We are merely your servants through Jesus.
6 Адже Бог, Який сказав: «Нехай з темряви засяє світло», є Тим, Хто засяяв у наших серцях, щоби просвітити розуміння слави Бога в особі Ісуса Христа.
For God, who told the light to shine out of darkness, has shined a light into our hearts, to illuminate the knowledge of the splendor of God, in the person of Christ Jesus.
7 Проте ми носимо цей скарб у глиняних горщиках, щоб надмірність сили була від Бога, а не від нас.
But we hold this treasure in earthen vessels, so that what is sublime may be of the power of God, and not of us.
8 Ми в усьому обтяжені, та не роздавлені; збиті з пантелику, але не впадаємо в розпач;
In all things, we endure tribulation, yet we are not in anguish. We are constrained, yet we are not destitute.
9 нас переслідують, та ми не покинуті; нас збивають із ніг, та ми не гинемо.
We suffer persecution, yet we have not been abandoned. We are thrown down, yet we do not perish.
10 У своєму тілі ми завжди носимо смерть Ісуса, щоб життя Ісуса виявилося в наших тілах.
We ever carry around the mortification of Jesus in our bodies, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
11 Адже ми, живі, постійно віддаємо себе на смерть заради Ісуса, щоб Його життя виявилося в наших смертних тілах.
For we who live are ever handed over unto death for the sake of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our mortal flesh.
12 Тому в нас діє смерть, а у вас – життя.
Therefore, death is at work in us, and life is at work in you.
13 Маючи один дух віри, згідно з тим, що написано: «Я вірив і тому говорив», ми віримо й тому говоримо,
But we have the same Spirit of faith. And just as it is written, “I believed, and for that reason I spoke,” so we also believe, and for that reason, we also speak.
14 оскільки знаємо, що Той, Хто воскресив Господа Христа, воскресить і нас разом з Ісусом та представить разом із вами.
For we know that the One who raised up Jesus will raise us up also with Jesus and will place us with you.
15 Адже все – для вас, щоб благодать, примножена багатьма, щедро принесла подяку на славу Божу.
Thus, all is for you, so that grace, abounding through many in thanksgiving, may abound to the glory of God.
16 Тому ми не падаємо духом. І, навіть якщо наша зовнішня людина гине, наша внутрішня людина оновлюється день у день.
For this reason, we are not insufficient. But it is as though our outer man is corrupted, while our inner man is renewed from day to day.
17 Адже наше тимчасове й легке страждання приносить нам більш вагоме багатство вічної слави. (aiōnios )
For though our tribulation is, at the present time, brief and light, it accomplishes in us the weight of a sublime eternal glory, beyond measure. (aiōnios )
18 Ми дивимося не на видиме, а на невидиме, бо видиме минає, а невидиме вічне. (aiōnios )
And we are contemplating, not the things that are seen, but the things that are unseen. For the things that are seen are temporal, whereas the things that are not seen are eternal. (aiōnios )