< 1 Тимофію 4 >
1 Дух каже чітко, що в останні часи деякі віддаляться від віри, наближаючись до оманливих духів та демонічних вчень,
pavitra AtmA spaSTam idaM vAkyaM vadati caramakAle katipayalokA vahninAGkitatvAt
2 через лицемірність брехунів, совість яких заклеймовано розпеченим залізом.
kaThoramanasAM kApaTyAd anRtavAdinAM vivAhaniSedhakAnAM bhakSyavizeSaniSedhakAnAJca
3 Вони забороняють одруження [та вимагають] утримуватися від їжі, яку Бог створив для того, щоб усі, хто вірить та пізнав істину, споживали її з подякою.
bhUtasvarUpANAM zikSAyAM bhramakAtmanAM vAkyeSu ca manAMsi nivezya dharmmAd bhraMziSyante| tAni tu bhakSyANi vizvAsinAM svIkRtasatyadharmmANAJca dhanyavAdasahitAya bhogAyezvareNa sasRjire|
4 Бо всяке Боже творіння – добре, і нічого [не треба] викидати, якщо це приймається з подякою,
yata IzvareNa yadyat sRSTaM tat sarvvam uttamaM yadi ca dhanyavAdena bhujyate tarhi tasya kimapi nAgrAhyaM bhavati,
5 адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
yata Izvarasya vAkyena prArthanayA ca tat pavitrIbhavati|
6 Якщо вкажеш братам на ці речі, то будеш добрим служителем Христа Ісуса, що живиться словами віри та хорошим вченням, якого вірно дотримувався.
etAni vAkyAni yadi tvaM bhrAtRn jJApayestarhi yIzukhrISTasyottamH paricArako bhaviSyasi yo vizvAso hitopadezazca tvayA gRhItastadIyavAkyairApyAyiSyase ca|
7 А ось світських та бабських байок остерігайся, вправляйся в побожності.
yAnyupAkhyAnAni durbhAvAni vRddhayoSitAmeva yogyAni ca tAni tvayA visRjyantAm Izvarabhaktaye yatnaH kriyatAJca|
8 Адже тілесні вправи корисні лише де в чому, а побожність корисна в усьому, маючи обітницю цього життя та життя, що наближається.
yataH zArIriko yatnaH svalpaphalado bhavati kintvIzvarabhaktiraihikapAratrikajIvanayoH pratijJAyuktA satI sarvvatra phaladA bhavati|
9 Правдиве це твердження та гідне повного прийняття.
vAkyametad vizvasanIyaM sarvvai rgrahaNIyaJca vayaJca tadarthameva zrAmyAmo nindAM bhuMjmahe ca|
10 Саме заради цього ми тяжко працюємо та стримуємося, бо ми поклали надію на Живого Бога, Який є Спасителем усіх людей, особливо тих, хто вірить.
yato hetoH sarvvamAnavAnAM vizeSato vizvAsinAM trAtA yo'mara Izvarastasmin vayaM vizvasAmaH|
11 Це наказуй і цього навчай!
tvam etAni vAkyAni pracAraya samupadiza ca|
12 Нехай ніхто не зневажає твоєї юності, але для віруючих будь прикладом у слові, у поведінці, у любові, у вірі й у чистоті.
alpavayaSkatvAt kenApyavajJeyo na bhava kintvAlApenAcaraNena premnA sadAtmatvena vizvAsena zucitvena ca vizvAsinAm Adarzo bhava|
13 Поки я не прийду, приділяй увагу читанню, підбадьоренню та навчанню.
yAvannAham AgamiSyAmi tAvat tva pAThe cetayane upadeze ca mano nidhatsva|
14 Не нехтуй даром, що в тобі, який був даний тобі через пророцтво, коли старійшини поклали свої руки на тебе.
prAcInagaNahastArpaNasahitena bhaviSyadvAkyena yaddAnaM tubhyaM vizrANitaM tavAntaHsthe tasmin dAne zithilamanA mA bhava|
15 Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
eteSu mano nivezaya, eteSu varttasva, itthaJca sarvvaviSaye tava guNavRddhiH prakAzatAM|
16 Слідкуй за собою й за вченням, [яке даєш]; тримайся цього, бо, роблячи так, спасеш і себе, і тих, хто тебе слухає.
svasmin upadeze ca sAvadhAno bhUtvAvatiSThasva tat kRtvA tvayAtmaparitrANaM zrotRNAJca paritrANaM sAdhayiSyate|