< 1 Тимофію 4 >
1 Дух каже чітко, що в останні часи деякі віддаляться від віри, наближаючись до оманливих духів та демонічних вчень,
Or, l'Esprit dit expressément que, dans les temps à venir, quelques-uns se détourneront de la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
2 через лицемірність брехунів, совість яких заклеймовано розпеченим залізом.
étant égarés par l'hypocrisie de faux docteurs, qui auront la conscience cautérisée,
3 Вони забороняють одруження [та вимагають] утримуватися від їжі, яку Бог створив для того, щоб усі, хто вірить та пізнав істину, споживали її з подякою.
qui défendront de se marier, et qui commanderont de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour que les fidèles, qui connaissent la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 Бо всяке Боже творіння – добре, і нічого [не треба] викидати, якщо це приймається з подякою,
En effet, tout ce ce que Dieu a créé est bon, et rien n'est à rejeter, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces;
5 адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
car cela est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
6 Якщо вкажеш братам на ці речі, то будеш добрим служителем Христа Ісуса, що живиться словами віри та хорошим вченням, якого вірно дотримувався.
En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu t'es attaché.
7 А ось світських та бабських байок остерігайся, вправляйся в побожності.
Rejette les fables profanes, ces contes de vieilles femmes. Exerce-toi à la piété.
8 Адже тілесні вправи корисні лише де в чому, а побожність корисна в усьому, маючи обітницю цього життя та життя, що наближається.
En effet, l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
9 Правдиве це твердження та гідне повного прийняття.
C'est là une parole certaine et digne d'être reçue avec une entière confiance.
10 Саме заради цього ми тяжко працюємо та стримуємося, бо ми поклали надію на Живого Бога, Який є Спасителем усіх людей, особливо тих, хто вірить.
Car, si nous travaillons et si nous luttons, c'est que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.
11 Це наказуй і цього навчай!
Voilà ce que tu dois annoncer et enseigner.
12 Нехай ніхто не зневажає твоєї юності, але для віруючих будь прикладом у слові, у поведінці, у любові, у вірі й у чистоті.
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles dans tes paroles, dans ta conduite, par ta charité, ta foi, ta pureté.
13 Поки я не прийду, приділяй увагу читанню, підбадьоренню та навчанню.
Jusqu'à mon arrivée, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
14 Не нехтуй даром, що в тобі, який був даний тобі через пророцтво, коли старійшини поклали свої руки на тебе.
Ne néglige pas le don qui est en toi, que tu as reçu par le ministère des prophètes avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.
15 Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
Occupe-toi de ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tout le monde voie tes progrès.
16 Слідкуй за собою й за вченням, [яке даєш]; тримайся цього, бо, роблячи так, спасеш і себе, і тих, хто тебе слухає.
Prends garde à toi-même et à ton enseignement; persévère dans toutes ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent.