< 1 Тимофію 4 >

1 Дух каже чітко, що в останні часи деякі віддаляться від віри, наближаючись до оманливих духів та демонічних вчень,
Mais l'Esprit dit clairement que dans les temps à venir, certains abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques;
2 через лицемірність брехунів, совість яких заклеймовано розпеченим залізом.
enseignées par d'hypocrites imposteurs qui ont la marque de la flétrissure dans leur propre conscience;
3 Вони забороняють одруження [та вимагають] утримуватися від їжі, яку Бог створив для того, щоб усі, хто вірить та пізнав істину, споживали її з подякою.
qui proscrivent le mariage, et l'usage d'aliments que Dieu a créés afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité en usent avec actions de grâces.
4 Бо всяке Боже творіння – добре, і нічого [не треба] викидати, якщо це приймається з подякою,
Car tout ce que Dieu a créé est bon, et l'on ne doit rien rejeter de ce qui se prend avec action de grâces,
5 адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
6 Якщо вкажеш братам на ці речі, то будеш добрим служителем Христа Ісуса, що живиться словами віри та хорошим вченням, якого вірно дотримувався.
En proposant aux frères ces enseignements, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine que tu as fidèlement suivie.
7 А ось світських та бабських байок остерігайся, вправляйся в побожності.
Quant à ces fables profanes, ces contes de vieille femme, rejette-les, et exerce-toi à la piété.
8 Адже тілесні вправи корисні лише де в чому, а побожність корисна в усьому, маючи обітницю цього життя та життя, що наближається.
Car l'exercice corporel est utile pour un peu; mais la piété est utile à tout; elle a des promesses pour la vie présente et pour la vie à venir.
9 Правдиве це твердження та гідне повного прийняття.
C'est là une parole certaine et digne d'être reçue.
10 Саме заради цього ми тяжко працюємо та стримуємося, бо ми поклали надію на Живого Бога, Який є Спасителем усіх людей, особливо тих, хто вірить.
Car nous ne prenons tant de peine et nous n'endurons les outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
11 Це наказуй і цього навчай!
Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.
12 Нехай ніхто не зневажає твоєї юності, але для віруючих будь прикладом у слові, у поведінці, у любові, у вірі й у чистоті.
Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse; mais sois l'exemple des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en chasteté.
13 Поки я не прийду, приділяй увагу читанню, підбадьоренню та навчанню.
En attendant que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
14 Не нехтуй даром, що в тобі, який був даний тобі через пророцтво, коли старійшини поклали свої руки на тебе.
Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t'a été conférée par action prophétique, lorsque l'assemblée des anciens t'a imposé les mains.
15 Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
16 Слідкуй за собою й за вченням, [яке даєш]; тримайся цього, бо, роблячи так, спасеш і себе, і тих, хто тебе слухає.
Veille sur toi-même et sur ton enseignement; mets-y une constante application; car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.

< 1 Тимофію 4 >