< 1 Тимофію 4 >
1 Дух каже чітко, що в останні часи деякі віддаляться від віри, наближаючись до оманливих духів та демонічних вчень,
Lino Muuya ulaamba entanganana kuti muzyiindi ziyotobela bamwi bantu bayosiya lusyomo alimwi bakaswiilile myuuya yalweeneeno akunjiisyo zyabadayimona
2 через лицемірність брехунів, совість яких заклеймовано розпеченим залізом.
mukubeja kwakuupawupa, mamvwido aabo beni kaali asizigwa.
3 Вони забороняють одруження [та вимагають] утримуватися від їжі, яку Бог створив для того, щоб усі, хто вірить та пізнав істину, споживали її з подякою.
Bayokasya bantu kuti bakwatane alimwi akuyanda kuti balilesye kuzilyo Leza nzyakalenga kuti zitambulwe chakupa kulumba abaabo basyoma akuziba kasimpe.
4 Бо всяке Боже творіння – добре, і нічого [не треба] викидати, якщо це приймається з подякою,
Nkaambo choonse chilengwa chaLeza nchibotu, alimwi takwe pe chitambwidwe kakulikupa kulumba chiyokakwa.
5 адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
Nkaambo chakasalazigwa ajwi lyaLea ankombyo.
6 Якщо вкажеш братам на ці речі, то будеш добрим служителем Христа Ісуса, що живиться словами віри та хорошим вченням, якого вірно дотримувався.
Na wabika eezi zintu kunembo lyabakwesu, uyooba mulanda mubotu wa Jesu Kkilisito. Nkaambo mulikukomezegwa amajwi alusyomo alimwi akunjiisyo mbotu nzimwakatobela.
7 А ось світських та бабських байок остерігайся, вправляйся в побожності.
Pesi amukake twaano twanyika twakayandwa aabanakazi bapati. Aboobo, amukaliyiisye nobeni mubunaleza.
8 Адже тілесні вправи корисні лише де в чому, а побожність корисна в усьому, маючи обітницю цього життя та життя, що наближається.
Nkaambo kuliyiisya kwamumubili kuli empindu nini, pesi bunaLeza bulabelesegwa kuzintu zyoonse. Kujisi chisyomezyo chabuumi bwalino alimwi akubuumi buza.
9 Правдиве це твердження та гідне повного прийняття.
Mulumbe ooyu ulisyomekede alimwi uleelede kutambulwa kuzwide.
10 Саме заради цього ми тяжко працюємо та стримуємося, бо ми поклали надію на Живого Бога, Який є Спасителем усіх людей, особливо тих, хто вірить.
Nkaambo nkinkaako nchitubeleka akulwisya. Nkaambo tulalangilila muliLeza muumi, Mufutuli wabantu boonse, pesi ikapati wabasyomi.
11 Це наказуй і цього навчай!
Mubululami layilila alimwi yiisya zintu eezi.
12 Нехай ніхто не зневажає твоєї юності, але для віруючих будь прикладом у слові, у поведінці, у любові, у вірі й у чистоті.
Kutabi muntu uulangilila aansi bukubusi bwako. Aboobo, kulibaabo basyoma, ba chitondezyo mukwaambula, mukuchita, muluyando, mukusyoma a mubusalali.
13 Поки я не прийду, приділяй увагу читанню, підбадьоренню та навчанню.
Mane do ndisike, kkala mukubala, mukulumbayizya alimwi a mukuyiisya.
14 Не нехтуй даром, що в тобі, який був даний тобі через пророцтво, коли старійшини поклали свої руки на тебе.
Utalekeleli chipo chili mulinduwe, chakapegwa kulinduwe kwiinda muchisinsim, akubikwa maanza abapati bembungano.
15 Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
Bamba zintu eezi. Ba mulinzizyo, kuti kuzwidilila kwako kukaboneke kubantu boonse.
16 Слідкуй за собою й за вченням, [яке даєш]; тримайся цього, бо, роблячи так, спасеш і себе, і тих, хто тебе слухає.
Kolibamba chakulangisisya lwako mwini akukuyiisya. Kkalilila muzintu eezi. Nkaambo mukuchita oobo, uyolifutula lwako alimwi abaabo batakaswiilizye nduwe.