< 1 до коринтян 1 >
1 Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
5 Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
6 оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
because our testimony about Christ was confirmed in you.
7 Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
10 Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
11 Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
13 Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
14 Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
so no one can say that you were baptized into my name.
16 [Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
17 Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn )
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
21 Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
23 а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
26 Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
27 Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
29 щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
so that no one may boast in His presence.
30 Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
31 адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”