< 1 до коринтян 3 >
1 Брати, навіть я не зміг говорити з вами як із духовними [людьми], а [говорив] як із тілесними, як із немовлятами в Христі.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 І годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли [її їсти]. Та навіть зараз не можете,
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3 оскільки ви ще досі тілесні. Адже якщо між вами ще є заздрість, сварки та розділення, то хіба ви не тілесні й не поводитесь, як [інші] люди?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions amongst you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Ось коли хтось каже: «Я – Павла!», а інший: «Я – Аполлоса!», то хіба ви не поводитеся так, як [інші] люди?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Адже хто такий Аполлос? Чи хто такий Павло? Служителі, через яких ви повірили, як кожному дав Господь.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Я посадив, Аполлос полив, але Бог зростив.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є кимось, а лише Бог, Який зрощує.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Хто садить і хто поливає – одне, але кожен отримає нагороду згідно зі своєю працею.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labour.
9 Адже ми Божі працівники, а ви – Божа нива, Божа будівля.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 За Божою благодаттю, даною мені, я, як мудрий будівельник, заклав основу, а інший будує на ній. Але нехай кожен дивиться уважно, як будує.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 то праця кожного стане явною: День [Ісуса Христа][все] прояснить, бо вогонь виявить усе й перевірить роботу кожного.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 а якщо її праця згорить, вона зазнає збитків, хоча сама буде спасенна, але наче крізь вогонь.
If any man’s work is burnt, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Чи не знаєте, що ви – Божий храм і Дух Бога проживає у вас?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Якщо хтось зруйнує Божий храм, то його зруйнує Бог, тому що Божий храм святий, а ним є ви.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Нехай ніхто не обманює себе! Якщо хтось із вас вважає себе мудрим у цьому віці, нехай стане безумним, щоб стати мудрим! (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise amongst you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn )
19 Адже мудрість цього світу – це безумство перед Богом. Бо написано: «Він ловить мудреців їхньою ж хитрістю».
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 І знову: «Господь знає думки мудрих, що вони – марнота».
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Отже, нехай ніхто не вихваляється людьми, бо вам належить усе:
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє – усе ваше,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 ви ж – Христові, а Христос – Божий.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.