< 1 до коринтян 3 >
1 Брати, навіть я не зміг говорити з вами як із духовними [людьми], а [говорив] як із тілесними, як із немовлятами в Христі.
I also, brethren, was not able to speak to you as to spiritual men, but as those who are not spiritual, as to babes in Christ.
2 І годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли [її їсти]. Та навіть зараз не можете,
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it. Nor indeed are ye able even now;
3 оскільки ви ще досі тілесні. Адже якщо між вами ще є заздрість, сварки та розділення, то хіба ви не тілесні й не поводитесь, як [інші] люди?
for ye are yet unspiritual. For while there is among you rivalry and strife, are ye not unspiritual, and walking after the manner of men?
4 Ось коли хтось каже: «Я – Павла!», а інший: «Я – Аполлоса!», то хіба ви не поводитеся так, як [інші] люди?
For while one saith, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not [[like common]] men?
5 Адже хто такий Аполлос? Чи хто такий Павло? Служителі, через яких ви повірили, як кожному дав Господь.
Who then is Apollos, and who is Paul, but ministers through whom ye believed, and that as the Lord gave to each?
6 Я посадив, Аполлос полив, але Бог зростив.
I planted, Apollos watered; but God gave the growth.
7 Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є кимось, а лише Бог, Який зрощує.
So then, neither he that planteth nor he that watereth is anything, but God that giveth the growth.
8 Хто садить і хто поливає – одне, але кожен отримає нагороду згідно зі своєю працею.
And he that planteth and he that watereth are one; and each will receive his own reward, according to his own labor.
9 Адже ми Божі працівники, а ви – Божа нива, Божа будівля.
For we are God's fellow-laborers; ye are God's field, ye are God's building.
10 За Божою благодаттю, даною мені, я, як мудрий будівельник, заклав основу, а інший будує на ній. Але нехай кожен дивиться уважно, як будує.
According to the grace of God bestowed on me, I, as a skilful master-builder, have laid the foundation; and another buildeth thereon; but let every one take heed, how he buildeth thereon.
11 Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
12 А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
But if any one build upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
13 то праця кожного стане явною: День [Ісуса Христа][все] прояснить, бо вогонь виявить усе й перевірить роботу кожного.
the work of every one will be made manifest; for the day will show it; because it is revealed in fire; and the fire itself will prove what every one's work is.
14 Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
If the work which any one built thereon remaineth, he will receive reward;
15 а якщо її праця згорить, вона зазнає збитків, хоча сама буде спасенна, але наче крізь вогонь.
if any one's work shall be burned up, he will lose the reward; but he will be saved himself, yet as one escaping through fire.
16 Чи не знаєте, що ви – Божий храм і Дух Бога проживає у вас?
Know ye not, that ye are God's temple, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Якщо хтось зруйнує Божий храм, то його зруйнує Бог, тому що Божий храм святий, а ним є ви.
If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye.
18 Нехай ніхто не обманює себе! Якщо хтось із вас вважає себе мудрим у цьому віці, нехай стане безумним, щоб стати мудрим! (aiōn )
Let no one deceive himself; if any one thinketh himself wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
19 Адже мудрість цього світу – це безумство перед Богом. Бо написано: «Він ловить мудреців їхньою ж хитрістю».
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written: “He that taketh the wise in their craftiness;”
20 І знову: «Господь знає думки мудрих, що вони – марнота».
and again: “The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.”
21 Отже, нехай ніхто не вихваляється людьми, бо вам належить усе:
So then let no one glory in men. For all things are yours;
22 чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє – усе ваше,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, —all are yours;
23 ви ж – Христові, а Христос – Божий.
and ye are Christ's, and Christ is God's.