< 1 до коринтян 3 >

1 Брати, навіть я не зміг говорити з вами як із духовними [людьми], а [говорив] як із тілесними, як із немовлятами в Христі.
And so, brothers, I was not able to speak to you as if to those who are spiritual, but rather as if to those who are carnal. For you are like infants in Christ.
2 І годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли [її їсти]. Та навіть зараз не можете,
I gave you milk to drink, not solid food. For you were not yet able. And indeed, even now, you are not able; for you are still carnal.
3 оскільки ви ще досі тілесні. Адже якщо між вами ще є заздрість, сварки та розділення, то хіба ви не тілесні й не поводитесь, як [інші] люди?
And since there is still envy and contention among you, are you not carnal, and are you not walking according to man?
4 Ось коли хтось каже: «Я – Павла!», а інший: «Я – Аполлоса!», то хіба ви не поводитеся так, як [інші] люди?
For if one says, “Certainly, I am of Paul,” while another says, “I am of Apollo,” are you not men? But what is Apollo, and what is Paul?
5 Адже хто такий Аполлос? Чи хто такий Павло? Служителі, через яких ви повірили, як кожному дав Господь.
We are only the ministers of him in whom you have believed, just as the Lord has granted to each of you.
6 Я посадив, Аполлос полив, але Бог зростив.
I planted, Apollo watered, but God provided the growth.
7 Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є кимось, а лише Бог, Який зрощує.
And so, neither he who plants, nor he who waters, is anything, but only God, who provides the growth.
8 Хто садить і хто поливає – одне, але кожен отримає нагороду згідно зі своєю працею.
Now he who plants, and he who waters, are one. But each shall receive his proper reward, according to his labors.
9 Адже ми Божі працівники, а ви – Божа нива, Божа будівля.
For we are God’s assistants. You are God’s cultivation; you are God’s construction.
10 За Божою благодаттю, даною мені, я, як мудрий будівельник, заклав основу, а інший будує на ній. Але нехай кожен дивиться уважно, як будує.
According to the grace of God, which has been given to me, I have laid the foundation like a wise architect. But another builds upon it. So then, let each one be careful how he builds upon it.
11 Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
12 А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
13 то праця кожного стане явною: День [Ісуса Христа][все] прояснить, бо вогонь виявить усе й перевірить роботу кожного.
each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
14 Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
15 а якщо її праця згорить, вона зазнає збитків, хоча сама буде спасенна, але наче крізь вогонь.
If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
16 Чи не знаєте, що ви – Божий храм і Дух Бога проживає у вас?
Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
17 Якщо хтось зруйнує Божий храм, то його зруйнує Бог, тому що Божий храм святий, а ним є ви.
But if anyone violates the Temple of God, God will destroy him. For the Temple of God is holy, and you are that Temple.
18 Нехай ніхто не обманює себе! Якщо хтось із вас вважає себе мудрим у цьому віці, нехай стане безумним, щоб стати мудрим! (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become foolish, so that he may be truly wise. (aiōn g165)
19 Адже мудрість цього світу – це безумство перед Богом. Бо написано: «Він ловить мудреців їхньою ж хитрістю».
For the wisdom of this world is foolishness with God. And so it has been written: “I will catch the wise in their own astuteness.”
20 І знову: «Господь знає думки мудрих, що вони – марнота».
And again: “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.”
21 Отже, нехай ніхто не вихваляється людьми, бо вам належить усе:
And so, let no one glory in men.
22 чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє – усе ваше,
For all is yours: whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future. Yes, all is yours.
23 ви ж – Христові, а Христос – Божий.
But you are Christ’s, and Christ is God’s.

< 1 до коринтян 3 >