< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
14 Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
Let all your things be done in charity.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 до коринтян 16 >