< 1 до коринтян 16 >
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
Let all things of you be done in love.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
The salutation of Paul by my hand.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.