< 1 до коринтян 12 >

1 Брати, я б не хотів, щоб ви були необізнані щодо духовних [дарів].
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Ви знаєте, що коли ви були ще язичниками, то були ведені до німих ідолів, ніби хтось тягнув вас.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Тому запевняю вас, що ніхто, говорячи в Дусі Божому, не каже: «Ісус проклятий», і ніхто не може сказати: «Ісус – Господь», хіба тільки через Святого Духа.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
4 Є різні дари, але той самий Дух,
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 і служіння є різні, але той самий Господь,
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 є також різні дії, але той самий Бог, Який творить усе й в усіх.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Кожному дається прояв Духа для спільної користі.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Одному через Духа дається слово мудрості, іншому – слово пізнання за тим самим Духом,
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 іншому – віра тим самим Духом, іншому – дари зцілення тим самим Духом,
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
10 іншому – сили [робити] чудеса, іншому – пророцтво, іншому – розрізнення духів, іншому – різні мови, а ще іншому – тлумачення мов.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Усе це робить один і той самий Дух, даючи кожному окремо, як Він хоче.
But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Бо як тіло одне і має багато частин, а всі частини тіла, хоч їх і багато, є одним тілом, так само і з Христом.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Адже всі ми хрещені в одному Дусі, щоби бути одним тілом: чи юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні – усі ми напоєні одним Духом.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
14 Бо тіло складається не з однієї частини, а з багатьох.
For the body is not one member, but many.
15 Якби нога сказала: «Оскільки я не рука, то не належу тілу», хіба через це не належала б до тіла?
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 І якби вухо сказало: «Оскільки я не око, то не належу тілу», хіба через це не належало б до тіла?
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Правда в тому, що Бог розмістив частини, кожну з них, у тіло так, як Він того захотів.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Та якби всі були одною частиною, то де було б тіло?
If they were all the same member, where would the body be?
20 А так тіло одне, проте частин багато.
So now there are many members, but one body.
21 Не може око сказати руці: «Ти мені не потрібна», і тим більше голова своїм ногам: «Ви мені не потрібні».
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 Навпаки, ті частини тіла, які здаються слабшими, насправді значно потрібніші,
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 і ті, що, на нашу думку, не такі почесні, ми цінуємо більше. Тож наші непристойні [частини тіла] одержують більше уваги,
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 а пристойні [цього] не потребують. Але Бог склав тіло так, що дав більше пошани тим, кому [її] бракує,
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 щоб у тілі не було розділення, але щоб [усі] частини однаково піклувалися одна про одну.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Якщо одна з частин страждає, то всі частини страждають разом [із нею]; якщо одна з частин у пошані, то всі частини радіють разом [із нею].
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Бог призначив у церкві першими апостолів, другими пророків, третіми вчителів, потім дива, потім дари зцілення, допомоги, управління, різні мови.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Хіба всі є апостолами? Хіба всі є пророками? Хіба всі є вчителями? Хіба всі є чудотворцями?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Хіба всі мають дари зцілення? Хіба всі розмовляють мовами? Хіба всі перекладають?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Прагніть же більших дарів. І я покажу вам неперевершений шлях.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 до коринтян 12 >