< 1 до коринтян 12 >
1 Брати, я б не хотів, щоб ви були необізнані щодо духовних [дарів].
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
2 Ви знаєте, що коли ви були ще язичниками, то були ведені до німих ідолів, ніби хтось тягнув вас.
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
3 Тому запевняю вас, що ніхто, говорячи в Дусі Божому, не каже: «Ісус проклятий», і ніхто не може сказати: «Ісус – Господь», хіба тільки через Святого Духа.
Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
4 Є різні дари, але той самий Дух,
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 і служіння є різні, але той самий Господь,
there are various forms of service, and the same Lord;
6 є також різні дії, але той самий Бог, Який творить усе й в усіх.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
7 Кожному дається прояв Духа для спільної користі.
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
8 Одному через Духа дається слово мудрості, іншому – слово пізнання за тим самим Духом,
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
9 іншому – віра тим самим Духом, іншому – дари зцілення тим самим Духом,
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
10 іншому – сили [робити] чудеса, іншому – пророцтво, іншому – розрізнення духів, іншому – різні мови, а ще іншому – тлумачення мов.
to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Усе це робить один і той самий Дух, даючи кожному окремо, як Він хоче.
But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
12 Бо як тіло одне і має багато частин, а всі частини тіла, хоч їх і багато, є одним тілом, так само і з Христом.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
13 Адже всі ми хрещені в одному Дусі, щоби бути одним тілом: чи юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні – усі ми напоєні одним Духом.
And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Бо тіло складається не з однієї частини, а з багатьох.
For the body is not one member, but many.
15 Якби нога сказала: «Оскільки я не рука, то не належу тілу», хіба через це не належала б до тіла?
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
16 І якби вухо сказало: «Оскільки я не око, то не належу тілу», хіба через це не належало б до тіла?
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
17 Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
18 Правда в тому, що Бог розмістив частини, кожну з них, у тіло так, як Він того захотів.
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
19 Та якби всі були одною частиною, то де було б тіло?
If all were one member, where would the body be?
20 А так тіло одне, проте частин багато.
But now there are many members, but one body.
21 Не може око сказати руці: «Ти мені не потрібна», і тим більше голова своїм ногам: «Ви мені не потрібні».
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
22 Навпаки, ті частини тіла, які здаються слабшими, насправді значно потрібніші,
On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
23 і ті, що, на нашу думку, не такі почесні, ми цінуємо більше. Тож наші непристойні [частини тіла] одержують більше уваги,
upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 а пристойні [цього] не потребують. Але Бог склав тіло так, що дав більше пошани тим, кому [її] бракує,
For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
25 щоб у тілі не було розділення, але щоб [усі] частини однаково піклувалися одна про одну.
that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
26 Якщо одна з частин страждає, то всі частини страждають разом [із нею]; якщо одна з частин у пошані, то всі частини радіють разом [із нею].
When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
27 Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 Бог призначив у церкві першими апостолів, другими пророків, третіми вчителів, потім дива, потім дари зцілення, допомоги, управління, різні мови.
And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
29 Хіба всі є апостолами? Хіба всі є пророками? Хіба всі є вчителями? Хіба всі є чудотворцями?
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
30 Хіба всі мають дари зцілення? Хіба всі розмовляють мовами? Хіба всі перекладають?
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Прагніть же більших дарів. І я покажу вам неперевершений шлях.
Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.