< 1 до коринтян 1 >
1 Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
યાવન્તઃ પવિત્રા લોકાઃ સ્વેષામ્ અસ્માકઞ્ચ વસતિસ્થાનેષ્વસ્માકં પ્રભો ર્યીશોઃ ખ્રીષ્ટસ્ય નામ્ના પ્રાર્થયન્તે તૈઃ સહાહૂતાનાં ખ્રીષ્ટેન યીશુના પવિત્રીકૃતાનાં લોકાનાં ય ઈશ્વરીયધર્મ્મસમાજઃ કરિન્થનગરે વિદ્યતે
2 Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
તં પ્રતીશ્વરસ્યેચ્છયાહૂતો યીશુખ્રીષ્ટસ્ય પ્રેરિતઃ પૌલઃ સોસ્થિનિનામા ભ્રાતા ચ પત્રં લિખતિ|
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
અસ્માકં પિત્રેશ્વરેણ પ્રભુના યીશુખ્રીષ્ટેન ચ પ્રસાદઃ શાન્તિશ્ચ યુષ્મભ્યં દીયતાં|
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
ઈશ્વરો યીશુખ્રીષ્ટેન યુષ્માન્ પ્રતિ પ્રસાદં પ્રકાશિતવાન્, તસ્માદહં યુષ્મન્નિમિત્તં સર્વ્વદા મદીયેશ્વરં ધન્યં વદામિ|
5 Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
ખ્રીષ્ટસમ્બન્ધીયં સાક્ષ્યં યુષ્માકં મધ્યે યેન પ્રકારેણ સપ્રમાણમ્ અભવત્
6 оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
તેન યૂયં ખ્રીષ્ટાત્ સર્વ્વવિધવક્તૃતાજ્ઞાનાદીનિ સર્વ્વધનાનિ લબ્ધવન્તઃ|
7 Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
તતોઽસ્મત્પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્ય પુનરાગમનં પ્રતીક્ષમાણાનાં યુષ્માકં કસ્યાપિ વરસ્યાભાવો ન ભવતિ|
8 Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
અપરમ્ અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્ય દિવસે યૂયં યન્નિર્દ્દોષા ભવેત તદર્થં સએવ યાવદન્તં યુષ્માન્ સુસ્થિરાન્ કરિષ્યતિ|
9 Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
ય ઈશ્વરઃ સ્વપુત્રસ્યાસ્મત્પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાંશિનઃ કર્ત્તું યુષ્માન્ આહૂતવાન્ સ વિશ્વસનીયઃ|
10 Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
હે ભ્રાતરઃ, અસ્માકં પ્રભુયીશુખ્રીષ્ટસ્ય નામ્ના યુષ્માન્ વિનયેઽહં સર્વ્વૈ ર્યુષ્માભિરેકરૂપાણિ વાક્યાનિ કથ્યન્તાં યુષ્મન્મધ્યે ભિન્નસઙ્ઘાતા ન ભવન્તુ મનોવિચારયોરૈક્યેન યુષ્માકં સિદ્ધત્વં ભવતુ|
11 Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
હે મમ ભ્રાતરો યુષ્મન્મધ્યે વિવાદા જાતા ઇતિ વાર્ત્તામહં ક્લોય્યાઃ પરિજનૈ ર્જ્ઞાપિતઃ|
12 Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
મમાભિપ્રેતમિદં યુષ્માકં કશ્ચિત્ કશ્ચિદ્ વદતિ પૌલસ્ય શિષ્યોઽહમ્ આપલ્લોઃ શિષ્યોઽહં કૈફાઃ શિષ્યોઽહં ખ્રીષ્ટસ્ય શિષ્યોઽહમિતિ ચ|
13 Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
ખ્રીષ્ટસ્ય કિં વિભેદઃ કૃતઃ? પૌલઃ કિં યુષ્મત્કૃતે ક્રુશે હતઃ? પૌલસ્ય નામ્ના વા યૂયં કિં મજ્જિતાઃ?
14 Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
ક્રિષ્પગાયૌ વિના યુષ્માકં મધ્યેઽન્યઃ કોઽપિ મયા ન મજ્જિત ઇતિ હેતોરહમ્ ઈશ્વરં ધન્યં વદામિ|
15 щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
એતેન મમ નામ્ના માનવા મયા મજ્જિતા ઇતિ વક્તું કેનાપિ ન શક્યતે|
16 [Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
અપરં સ્તિફાનસ્ય પરિજના મયા મજ્જિતાસ્તદન્યઃ કશ્ચિદ્ યન્મયા મજ્જિતસ્તદહં ન વેદ્મિ|
17 Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
ખ્રીષ્ટેનાહં મજ્જનાર્થં ન પ્રેરિતઃ કિન્તુ સુસંવાદસ્ય પ્રચારાર્થમેવ; સોઽપિ વાક્પટુતયા મયા ન પ્રચારિતવ્યઃ, યતસ્તથા પ્રચારિતે ખ્રીષ્ટસ્ય ક્રુશે મૃત્યુઃ ફલહીનો ભવિષ્યતિ|
18 Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
યતો હેતો ર્યે વિનશ્યન્તિ તે તાં ક્રુશસ્ય વાર્ત્તાં પ્રલાપમિવ મન્યન્તે કિઞ્ચ પરિત્રાણં લભમાનેષ્વસ્માસુ સા ઈશ્વરીયશક્તિસ્વરૂપા|
19 Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
તસ્માદિત્થં લિખિતમાસ્તે, જ્ઞાનવતાન્તુ યત્ જ્ઞાનં તન્મયા નાશયિષ્યતે| વિલોપયિષ્યતે તદ્વદ્ બુદ્ધિ ર્બદ્ધિમતાં મયા||
20 Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn )
જ્ઞાની કુત્ર? શાસ્ત્રી વા કુત્ર? ઇહલોકસ્ય વિચારતત્પરો વા કુત્ર? ઇહલોકસ્ય જ્ઞાનં કિમીશ્વરેણ મોહીકૃતં નહિ? (aiōn )
21 Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
ઈશ્વરસ્ય જ્ઞાનાદ્ ઇહલોકસ્ય માનવાઃ સ્વજ્ઞાનેનેશ્વરસ્ય તત્ત્વબોધં ન પ્રાપ્તવન્તસ્તસ્માદ્ ઈશ્વરઃ પ્રચારરૂપિણા પ્રલાપેન વિશ્વાસિનઃ પરિત્રાતું રોચિતવાન્|
22 Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
યિહૂદીયલોકા લક્ષણાનિ દિદૃક્ષન્તિ ભિન્નદેશીયલોકાસ્તુ વિદ્યાં મૃગયન્તે,
23 а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
વયઞ્ચ ક્રુશે હતં ખ્રીષ્ટં પ્રચારયામઃ| તસ્ય પ્રચારો યિહૂદીયૈ ર્વિઘ્ન ઇવ ભિન્નદેશીયૈશ્ચ પ્રલાપ ઇવ મન્યતે,
24 Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
કિન્તુ યિહૂદીયાનાં ભિન્નદેશીયાનાઞ્ચ મધ્યે યે આહૂતાસ્તેષુ સ ખ્રીષ્ટ ઈશ્વરીયશક્તિરિવેશ્વરીયજ્ઞાનમિવ ચ પ્રકાશતે|
25 Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
યત ઈશ્વરે યઃ પ્રલાપ આરોપ્યતે સ માનવાતિરિક્તં જ્ઞાનમેવ યચ્ચ દૌર્બ્બલ્યમ્ ઈશ્વર આરોપ્યતે તત્ માનવાતિરિક્તં બલમેવ|
26 Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
હે ભ્રાતરઃ, આહૂતયુષ્મદ્ગણો યષ્માભિરાલોક્યતાં તન્મધ્યે સાંસારિકજ્ઞાનેન જ્ઞાનવન્તઃ પરાક્રમિણો વા કુલીના વા બહવો ન વિદ્યન્તે|
27 Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
યત ઈશ્વરો જ્ઞાનવતસ્ત્રપયિતું મૂર્ખલોકાન્ રોચિતવાન્ બલાનિ ચ ત્રપયિતુમ્ ઈશ્વરો દુર્બ્બલાન્ રોચિતવાન્|
28 Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
તથા વર્ત્તમાનલોકાન્ સંસ્થિતિભ્રષ્ટાન્ કર્ત્તુમ્ ઈશ્વરો જગતોઽપકૃષ્ટાન્ હેયાન્ અવર્ત્તમાનાંશ્ચાભિરોચિતવાન્|
29 щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
તત ઈશ્વરસ્ય સાક્ષાત્ કેનાપ્યાત્મશ્લાઘા ન કર્ત્તવ્યા|
30 Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
યૂયઞ્ચ તસ્માત્ ખ્રીષ્ટે યીશૌ સંસ્થિતિં પ્રાપ્તવન્તઃ સ ઈશ્વરાદ્ યુષ્માકં જ્ઞાનં પુણ્યં પવિત્રત્વં મુક્તિશ્ચ જાતા|
31 адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».
અતએવ યદ્વદ્ લિખિતમાસ્તે તદ્વત્, યઃ કશ્ચિત્ શ્લાઘમાનઃ સ્યાત્ શ્લાઘતાં પ્રભુના સ હિ|