< Nnwom 92 >
1 Dwom a wɔto no Homeda. Ɛyɛ sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo animuonyam, Ao Ɔsorosoroni,
いとたかき者よヱホバにかんしやし聖名をほめたたふるは善かな
2 na wɔpae mu ka wʼadɔeɛ anɔpa ne wo nokorɛ anadwo,
あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
3 wɔ ahoma edu sankuo so ne sankuten nnwom mu.
十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
4 Ao Awurade, wo nneyɛɛ ma mʼani gye; mede anigyeɛ bɛto dwom, wo nsa ano nnwuma enti.
そはヱホバよ なんぢその作爲をもて我をたのしませたまへり 我なんぢの手のわざをよろこびほこらん
5 Ao Awurade, wo nnwuma yɛ akɛseɛ, na wo nyansa mu dɔ!
ヱホバよ汝のみわざは大なるかな汝のもろもろの思念はいとふかし
6 Ogyimifoɔ nnim na nkwaseafoɔ nte aseɛ,
無知者はしることなく愚なるものは之をさとらず
7 amumuyɛfoɔ bɛnyini sɛ ɛserɛ na abɔnefoɔ bɛyɛ frɔmfrɔm deɛ, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
8 Na wo Awurade, woyɛ kɛseɛ afebɔɔ.
されどヱホバよ汝はとこしへに高處にましませり
9 Ao Awurade ampa ara, wʼatamfoɔ bɛyera; na wobɛhwete abɔnefoɔ nyinaa.
ヱホバよ吁なんぢの仇ああなんぢの仇はほろびん 不義をおこなふ者はことごとく散されん
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛkoɔ; woahwie ngohwam papa agu me so.
されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
11 Mahunu mʼatamfoɔ nkoguo a wɔadi, mate sɛdeɛ mʼatamfoɔ atirimuɔdenfoɔ adwane afiri akono.
又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
12 Ateneneefoɔ bɛyɛ frɔmm te sɛ abedua, wɔbɛnyini sɛ Lebanon ntweneduro;
義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
13 deɛ wɔadua wɔ Awurade fie, wɔbɛnyini frɔmfrɔm wɔ yɛn Onyankopɔn adihɔ hɔ.
ヱホバの宮にうゑられしものはわれらの神の大庭にさかえん
14 Wɔbɛkɔ so aso aba, onyinkyerɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmm sɛ ahahammono,
かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔteneneeni; ɔyɛ me botan, na atirimuɔdensɛm biara nni ne mu.”
ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし