< Nnwom 91 >

1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
He who dwells in the secret place of haElyon [the Most High] will rest in the shadow of Shaddai [Almighty].
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I will say of Adonai, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Because you have made Adonai your refuge, and haElyon [the Most High] your dwelling place,
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For he will enjoin his angels concerning you, to guard you in all your ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
“Because he has set his chasak ·to set one’s affection, to make bands· on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
I will satisfy him with long life, and show him my yishu'ah ·salvation·.”

< Nnwom 91 >