< Nnwom 91 >
1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
He who sitteth under the shelter of the Most High Maketh his abode in the shadow of the Almighty.
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I say to the LORD, Thou art my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
Surely he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the wasting pestilence;
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
He will cover thee with his feathers, And under his wings shalt thou find refuge; His faithfulness shall be thy shield and buckler.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night, Nor of the arrow that flieth by day;
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
Nor of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the plague that destroyeth at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
A thousand shall fall by thy side, And ten thousand at thy right hand; But thee it shall not touch.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
Thou shalt only behold with thine eyes, And see the recompense of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Because thou hast made the LORD thy refuge, And the Most High thy habitation,
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
No evil shall befall thee, Nor any plague come near thy dwelling.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For he will give his angels charge over thee, To guard thee in all thy ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; The young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
“Because he loveth me, I will deliver him; I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
When he calleth upon me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honor.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.”