< Nnwom 91 >
1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His truth is an encompassing shield.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
no evil shall overtake you; no plague shall come near your dwelling.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
You will tread upon the lion and the viper. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."