< Nnwom 91 >
1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.